Re: [新聞] 「屍皮」太嚇人 衛福部正名「大體皮膚」

作者: msk127 (殲滅太白粉)   2015-07-04 01:24:23
※ 引述《MicroGG (美少女骨科秘書長)》之銘言:
: 幹,拎杯骨科啦
: 我這輩子第一次感覺到醫學系的國文也是很重要的
: 不然看病都用台語了,實在不知道當初唸國文要吃洨
: 借八卦版跟大家分享
: 我們小兒骨科神明對於媒體所謂屍皮的報紙投書
: 請稱為捐贈皮
: 捐贈皮,捐贈皮,捐贈皮,捐贈皮,捐贈皮
: 幹,這多好聽,多麼有愛心
: 敷在身上,溫柔的感受到前一個使用者,離去前留下滿滿的愛
: 好比在斷線的隊友身上
: 撿到了黃金斧(+16),霸王斧(+8 & 法傷減半),還有無雙鎧(+15)
: 只要穿上去
: 拎杯就是,防禦之神
: 捐 贈 皮 !
不囉嗦先上對照影片
https://goo.gl/dVezRR
社會會有這種聲音
就是把西方那種特殊的思想
慢慢帶入我們的生活
「軟式語言」
這些另外創造出來的詞彙
雖然沒有那麼直接了當的衝突性
但是卻讓我們的生活跟現實慢慢脫節
老實說真的不知道我們處處要學西方
到底是什麼意思
就如同片中"醫院"跟"健康管理機構"
還有"破產"跟"負現金流狀態"ㄧ般
僅僅是把一個原先社會所承認的現實情況
改了一個比較不直接的詞來形容
有人說比較沒那麼有侵略性
但是這樣會比較禮貌嗎?
老實說並沒有
只是在饒口之餘保護了ㄧ些人的自尊
還有期望滿足CuLiZn的虛榮思想罷了
作者: Raogo (Raogo)   2015-07-04 01:28:00
其實改了對醫生沒甚麼差別,但對於捐贈者的家屬感受更好那改了又有甚麼差別呢,不過舉手之勞而已
作者: ast2 (doolittle)   2015-07-04 01:28:00
正名為救命皮最佳解
作者: dolphintail (呆豚)   2015-07-04 01:30:00
醫生是不是都直接用英文說呀,所以沒差
作者: MacPerson (Gary)   2015-07-04 01:31:00
專有名詞可以隨便翻的嗎 ...
作者: SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2015-07-04 01:34:00
從事非自願性的個人蛋白質噴灑
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2015-07-04 01:42:00
改來改去最討厭的就是說, 正經的討論某些問題時被亂入:『你這個不能叫...要叫...balabala』然後忘記問題本身

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com