※ 引述《MDCCLXXVI ()》之銘言:
: 大體來自於大體解剖學(Gross anatomy)
: 在巨觀尺度(肉眼,不用顯微鏡)下了解整個人體器官構造
: Gross
: of, relating to, or dealing with general aspects or broad distinctions
: 中文概念是總、全面 (像 gross income是總收入的意思)
: 所以"大體"原本沒有尊稱的概念
: 大體"老師"的老師才是有尊敬的意思在
: 所以我不太了解"大體皮膚"是什麼概念
: 全皮嘛? 整張人皮?
衛褔部其實也不用改,
直接加個「俗稱」叫「大體皮膚」,
這不就皆大歡喜了?
屍體、屍骨、屍臭、屍塊,
這些名稱很多民眾都是忌諱的,
避之唯恐不及的,
民眾想要有個好聽尊重的名稱,
不行?
何必要說人家不尊重專業?
他們只是忌諱!
還有,誰不知道大體是形容詞?
大體老師基本上就是稱死亡的人,
會尊稱他們「老師」,
是因為他們是學生的「學習教具」,
但一般民眾,
並不會把「老師」與「死亡」相提並論,
因為老師是職業名詞,
跟屍體一詞完全沒有關係。
因為老師不等於屍體,
自然而然,
人們會把「大體」兩字,
想成「死亡的」的意思,
如果後面沒有接名詞,
大體自然而然地會變成名詞,
變為「死者」、「屍體」的替代詞。
語言學這東西,
本來就會一直變化的,
很多古詞用法跟現代用法不一樣,
甚至是天差地別的,
所以,根本沒有什麼對錯,
只是習慣罷了。