※ 引述《MDCCLXXVI ()》之銘言:
: 大體來自於大體解剖學(Gross anatomy)
: 在巨觀尺度(肉眼,不用顯微鏡)下了解整個人體器官構造
: Gross
: of, relating to, or dealing with general aspects or broad distinctions
: 中文概念是總、全面 (像 gross income是總收入的意思)
: 所以"大體"原本沒有尊稱的概念
: 大體"老師"的老師才是有尊敬的意思在
: 所以我不太了解"大體皮膚"是什麼概念
: 全皮嘛? 整張人皮?
衛褔部其實也不用改,
直接加個「俗稱」叫「大體皮膚」,
這不就皆大歡喜了?
屍體、屍骨、屍臭、屍塊,
這些名稱很多民眾都是忌諱的,
避之唯恐不及的,
民眾想要有個好聽尊重的名稱,
不行?
何必要說人家不尊重專業?
他們只是忌諱!
還有,誰不知道大體是形容詞?
大體老師基本上就是稱死亡的人,
會尊稱他們「老師」,
是因為他們是學生的「學習教具」,
但一般民眾,
並不會把「老師」與「死亡」相提並論,
因為老師是職業名詞,
跟屍體一詞完全沒有關係。
因為老師不等於屍體,
自然而然,
人們會把「大體」兩字,
想成「死亡的」的意思,
如果後面沒有接名詞,
大體自然而然地會變成名詞,
變為「死者」、「屍體」的替代詞。
語言學這東西,
本來就會一直變化的,
很多古詞用法跟現代用法不一樣,
甚至是天差地別的,
所以,根本沒有什麼對錯,
只是習慣罷了。
作者:
a84597216 (a84597216)
2014-07-06 01:19:00專業名詞 說改就改
作者:
watashiD (watashiD)
2015-07-06 01:20:00大體上來說,然後大體就走上台跟你說:
誰不知道大體是形容詞? <- 一大堆人不知道...
作者:
Szss (Not yet)
2015-07-06 01:22:00就屍體來說確實如此
作者:
mrschiu (布萊恩的老婆)
2015-07-06 01:29:00其實名詞聳動一點也能避免濫用醫療資源…國外的人在外面出什麼意外救護車趕到如果自己還能動…通常會向醫療人員說自己好好的不上救護車…否則帳單百萬這種醫療的東西…如果弄得很時尚…難保將來會有很多三八
作者:
ultraccs (shungs)
2015-07-06 01:33:00太過度包裝 或太過於保護 都不是好事
作者:
mrschiu (布萊恩的老婆)
2015-07-06 01:33:00覺得很潮明明可能用不上卻指名要用…
本來古詞很多意義都和現代用語非常不同,例如說出恭,在現代是上廁所的意思,但你現在去上厠所時,你會自然而然地說你要去出恭嗎? 應該不會吧......
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2015-07-06 01:46:00為甚麼不會?
作者:
nanami24 (小眼睛生得出大眼睛嗎)
2015-07-06 01:55:00二樓很好笑~~~
作者:
sassuck (SAS好笨)
2015-07-06 02:02:00就只是智障不想看到不喜歡的字眼 不尊重專業而已
作者:
chou3321 (半糖烏龍綠茶)
2015-07-06 02:09:00錯誤就是錯誤 語言一直變化根本就是藉口
作者: monster (宅嬤) 2015-07-06 02:13:00
『大體來說』並不是『死人來說』,大體=整體、總括...
喔,那可以用學名和俗名吧。學名,因為尊重專業,所以用屍皮。俗名,因為避諱,所以用大體皮膚。這樣不就兩邊都解決了嗎?