※ 引述《Ommmmmm5566 (魯蛇蟲56)》之銘言:
: 本肥宅這陣子在學義大利文
: 被西語系的正妹說長得很像西班牙文
: 我google查了一下還真是像
: 前陣子看breaking bad裡面偶爾會有幾句西語
: 我都會覺得唉呦我好像聽得懂ㄛ
: 所以想問西班牙人聽得懂義大利人在工三小ㄇ
: 或者相反義大利人聽得懂西班牙人在工三小ㄇ
: 有八卦ㄇ??
我曾擔任幾次義大利球隊的翻譯,
剛好我帶的運動在西語系國家是相當盛行的,
義大利人講話需要手勢,極度需要,
害怕,厭惡,喜歡,開心,各種情緒都會表達,
義文與西文大約相通60-70%(單指詞彙不含文法)
發音結構也有許多相似之處,球隊中有個南美球員
他只會講西文,完全不會英文義文
一樣可以很自然的溝通,大家會用西文聊天
如果要採訪這位球員還必須請一個人幫我轉義文
由此也可看出兩者語言是相近的
但是兩種語言間各自有著獨特的腔調
如果有被義文西文人士包圍就能理解
你大概知道他在講哪個字,受限文法卻無法正確判斷
就好像聽久客語台語大概都能猜到意思
補個八卦好了,野生的義大利人其實是很白目的
白目到你會覺得他根本是大陸人
時間觀念差到爆,衛生差,講話粗魯
然後每個義大利人都恨死大陸人又是另外一個故事了