[問卦] 請問為什麼大陸人很喜歡中文化英文

作者: evox (www)   2015-07-10 21:00:32
譬如說
sony 硬是要說成 索尼
toyota camry 硬要說成 豐田 凱美瑞
benz 硬要說成 梅賽德斯 奔馳
蠻多的...
為什麼不直接說英文就好了呢??
硬是要翻成中文
不會覺得很奇怪嗎?
作者: LIONDODO (LION)   2014-07-10 21:00:00
老共政府規定的Y
作者: popy8789 (面對它)   2014-07-10 21:00:00
文盲很多
作者: lea109 (可愛又迷人的反派角色)   2015-07-10 21:01:00
要知道 他們連視中文的文盲都很多了...
作者: pikakami (我買不起徠卡)   2015-07-10 21:01:00
可能潮吧
作者: tetani (喵喵)   2015-07-10 21:01:00
這樣其實比較好 要推廣中文就推廣全套
作者: allgamba (魂~)   2015-07-10 21:01:00
政府規定......
作者: Yamapi5566 (文山下智久)   2015-07-10 21:01:00
投優塔是日文
作者: kmwace (kmw)   2015-07-10 21:01:00
政府規定的,長遠來看統一譯名是好事
作者: solidmiss (索德米斯)   2015-07-10 21:01:00
智商
作者: orfan (MISANTHROPE)   2015-07-10 21:01:00
你問現在的台灣中年人不就知道了
作者: KevinLow (廢文漏)   2015-07-10 21:01:00
要營業登記吧
作者: sokayha (sokayha)   2015-07-10 21:01:00
日本大陸都會轉換 反而我們比較奇怪吧?
作者: karen71014 (丸魚先生)   2015-07-10 21:01:00
賽百味
作者: banbee100 (BB)   2015-07-10 21:02:00
那你幹嘛不唸carrefour,要唸家樂福?
作者: ksxo (aa)   2015-07-10 21:02:00
subway = 賽百味
作者: KamijoToma (上条当麻)   2015-07-10 21:02:00
作者: a7526746 (阿貓)   2015-07-10 21:02:00
很爽,索尼表示
作者: JizzBurger (YOLO)   2015-07-10 21:02:00
我也覺得這樣比較好
作者: hachime (最惡教師)   2015-07-10 21:02:00
RMB才好笑了
作者: rex9999 (雷哥司)   2015-07-10 21:02:00
人家語言在地化 懂? 反倒是我們已習慣崇洋媚外
作者: budingpor (↖☆奪命a書生☆↘)   2015-07-10 21:02:00
我反而覺得自己的語言裡參雜英文很奇怪
作者: ZunYin (感謝我生命中一切的美好)   2015-07-10 21:02:00
世嘉 蘭伯基尼
作者: Azabulu (Aza)   2015-07-10 21:03:00
標緻 婊子
作者: mingchaoliu (歐美系統受害者)   2015-07-10 21:03:00
以前我們國內車名也是一堆中文,如天王星、勝利....
作者: popy8789 (面對它)   2015-07-10 21:03:00
官方規定的呀 沒中譯名就不要賣
作者: redmool (熊兔)   2015-07-10 21:04:00
因為一堆文盲啊
作者: fairy241 (MIN)   2015-07-10 21:04:00
以前課本還賽先生、德先生咧
作者: LIONDODO (LION)   2015-07-10 21:04:00
RMB跟CNY我第一次去中國時也混亂一下
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-07-10 21:04:00
不過他們的nissan卻是翻日產
作者: t95912 (Alan(阿倫))   2015-07-10 21:04:00
台灣不是也一樣 麥當勞 肯德基 星巴克 哈根達斯
作者: ZunYin (感謝我生命中一切的美好)   2015-07-10 21:05:00
其實PTT也差不多啦,什麼西斯版、黑特版、西洽版、歐兔版
作者: WeGoYuSheng ( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)   2015-07-10 21:05:00
連新聞都不能譯名後面加原文註解 很不方便
作者: HuangWeiX   2015-07-10 21:05:00
勒布朗.詹姆斯 科比.布萊恩
作者: u3ker7f6 (對阿對阿對阿對阿對阿)   2015-07-10 21:05:00
國外就沒有把中文翻英文?只是方便辨識而已吧
作者: malindorothy (臥龍)   2015-07-10 21:05:00
這樣才好 不然talking時都要混English
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2015-07-10 21:06:00
愛撫一 = F1
作者: xan1053 (Kensi)   2015-07-10 21:06:00
會說英文比較好 別像日本一樣連發音都不會了
作者: willy4409   2015-07-10 21:07:00
豐田 とよた TOYOTA 誰跟你英文啊?
作者: phz100   2015-07-10 21:07:00
強姦布萊恩
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-07-10 21:07:00
日本也一樣呀,而且新名詞幾乎直接片假名下去。
作者: lOngKitty   2015-07-10 21:07:00
魯蛇
作者: WeGoYuSheng ( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)   2015-07-10 21:08:00
對啊 崇洋媚外不好 那根本就該連這些外國牌子都禁止
作者: mecca (咩卡)   2015-07-10 21:08:00
XDD
作者: Yamapi5566 (文山下智久)   2015-07-10 21:08:00
日本過頭了,一堆好好的字也改用外來語
作者: sokayha (sokayha)   2015-07-10 21:10:00
日本語的windows和android,整個界面非常好笑XD...滿滿的片假名外來語
作者: PttTime   2015-07-10 21:10:00
starbucks = 史塔爾巴克斯
作者: deeeep (接近無限透明的藍)   2015-07-10 21:13:00
因為阿陸腔照中國字唸就是最接近的音阿
作者: water0214 (想你)   2015-07-10 21:13:00
日本 中國 有自尊心的國家都會轉成在地
作者: Nravir   2015-07-10 21:13:00
我覺得台灣也快了..
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2015-07-10 21:13:00
他們政府規定就是這樣 所以看我們的NBA轉播聽到一堆英文名字都會很不習慣
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-07-10 21:14:00
去天朝聽天朝規矩,去米國聽米國規矩。
作者: kana0228 (有熱狗就有冷貓)   2015-07-10 21:20:00
這樣沒什麼不好 至少碰到原文不會念的 知道中文才不會
作者: TAIWAE (v( ̄︶ ̄)y)   2015-07-10 21:20:00
杜文偉
作者: flux ((′ω‵) )   2015-07-10 21:21:00
鬼島三十年前也一樣
作者: wbreeze (wbreeze)   2015-07-10 21:24:00
台灣有些就給新聞台翻囉 然後每台翻得都不一樣
作者: hihisnoopy (蛋餅控)   2015-07-10 21:24:00
台灣不也是嗎 飛利浦 福特 香奈兒
作者: tony20095   2015-07-10 21:25:00
英文爛,不會發音啊,跟日本人一樣
作者: ZABORGER (亂入者)   2015-07-10 21:26:00
現在日語一大堆動詞 都是直接英語轉成日本拚音在講.....
作者: smtp (smtp)   2015-07-10 21:26:00
習慣吧? 像台灣, 唸英文又如何? ikea 怎麼唸還不是一直在吵~台灣唸英文英文有比較強嗎? XDDDDDD
作者: nwile0176 (水無燈里)   2015-07-10 21:40:00
50歲以上的大部分是不會念英文的
作者: favorboram   2015-07-10 21:41:00
他們連看自己原本的中文都有問題 你還要他去看別人的
作者: Q00863 (阿棋)   2015-07-10 21:41:00
日本表示
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2015-07-10 21:49:00
426
作者: tony20095   2015-07-10 21:50:00
呵 如果是泰國品牌在台灣你也會叫他寫泰文給你唸嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com