※ 引述《mstar (Wayne Su)》之銘言:
: 內政部去年十月公佈的「全國姓名統計分析」,有出書
: http://www.moi.gov.tw/chi/chi_news/news_detail.aspx?type_code=02&sn=8949
: 節錄網頁幾段: (更詳細的還是要去翻書)
(恕刪)
看到全國20人以下稀有姓氏的部分
http://www.moi.gov.tw/files/news_content/news_content_5324.jpg
我點開大圖看才知道這表格有誤
https://images.plurk.com/6AaGqof8X3fZ8BOIK06h4q.jpg
在4人這一欄裡面有個「潤」...「潤」姓應該不至於罕見到進這個榜
所以我想八成又是被搞錯了TwT
正確應該是「濶」,念ㄎㄨㄛˋ
「濶」是「闊」的異(俗)體字,姓氏由來應該是日治時期戶籍登記錯誤
我們家原姓「闕」,台語唸ㄎㄨㄚˇ
「濶」的台語也念ㄎㄨㄚˇ
據說是因為這樣所以被登記者寫錯了
會說據說,是因為我爸也是二、三十年前聽久未連絡的親戚提起才知道我們原來姓闕
由於該親戚想改正回來入祖墳,有去原戶籍地的戶政單位調資料
從調到的日治時期戶口名簿影本來看,只知自曾祖父起就是登記姓濶了
後來該親戚那一支改回來後,祖墳上幾個姓濶的也都統一改回闕姓
但可能是因為我早年過世的阿公不肯改
(筊杯筊無杯,他本來也因為各種複雜原因另外有墳,大概不打算遷回祖墳吧XD)
加上我爸他也懶得更動了之類,就沒去申請改姓
所以全國姓濶的應該只有我家這一戶共計4人
其實這個姓還滿常被看錯成「潤」,所以能猜到內政部為何錯這個
(不知道書有沒有錯誤,但政府出版品似乎該用心點阿...)
印象中民國80幾年前濶這個字還有在使用,翻閱一些比較舊的書籍都還能看到這個字
後來就由教育部統一改正成「闊」的樣子
所以有些人看不懂不會唸,或乾脆念成「潤」我可以理解XD
現在接到電話聽到「請問是潤小姐嗎?」我也都懶得糾正了(放棄狀態)
而且早期的電腦是打不出「濶」這個字的
我小時候因為打字打不出來或顯示不出來都乾脆省麻煩直接使用「闊」
直到上大學第一週被退回高中畢業證書,說姓名要符合身分證叫我回去重做一張
我跟家人才知道喔有些正式場合不能亂通用XD