本滷念大學那時代(2000年初) 還沒進口這樣多簡體書
就算是大陸人寫的 也不會直接進口
台灣出版社會翻譯(轉換?)後再發行
且工具書很少 大多是些閒書
是故本人於大學時沒看過簡體原文書
碩班開始接觸 深覺簡體原文書好用
時至今日 簡體原文書於台已汗牛充棟
對於學習科技 極有助益
撇開語言不談 中文原文書確實於描述上 近於台灣學習習慣
不像美帝會繞東繞西 不劍指核心
本人從電腦白吃走到編程專業 都是吸收簡體原文書知識而成
原文書非翻譯本 沒有譯者功力之問題
當然 樹大有枯枝 簡體原文書量大 良莠不齊
那現在大學生 會去看經典簡體原文書來學習嗎?
有沒人可回答一下?
提外話 本人對於"不要看翻譯本 要看原文書" 深有同感
所以多原文書吧 最好原文就是中文 這樣文化近 更好消化