[問卦] 有沒有空姐很會中英文夾雜的八卦???

作者: isrs (文章通常太機掰又太中肯)   2015-08-19 06:39:01
原本以為台灣講中英文夾雜的第一把交椅是天龍國30K的OL
昨晚看TVBS介紹旅遊的訪問
來幾個空姐 超屌XDDDDDDDDDDDDDDD
根本就是版上在說的那種人
"一般來說我們在fly的時候"
"我們 on ground的時間很短"
"有些captain很兇"
"VIP的lounge我們這些srew可以自由進去"
"landing的時候 會非常不舒服"
"班機delay是我們最怕的時候"
"on time我們會有比較多休息和shopping的時間"
大概看30秒 我就開始鄉民式顆顆笑了
家人:啥小???
太屌了 空姐平時真的都這樣講話嗎???????????????
單字simple成這樣 喜感100
有人昨晚也有看到這集的嗎??? = =
有沒有空姐很會中英文夾雜的八卦???
作者: makinoyui (大商共主・仙劍哥)   2014-08-19 06:39:00
五樓ㄈㄈ尺
作者: garman0403 (他長)   2015-08-19 06:40:00
五樓來saysay看你的thinking
作者: hugh509 ((0_ 0))   2015-08-19 06:40:00
作業中的行話,講習慣了就這樣了
作者: alkahest (==â•­(′▽`)╯==)   2015-08-19 06:40:00
用的單字簡單但實際講英文時應該屌打大部分鄉民
作者: MEVIUS (七星)   2015-08-19 06:41:00
可能平常fishing gold龜婿習慣了 一時改不過來
作者: hugh509 ((0_ 0))   2015-08-19 06:41:00
你去科技業,一堆肥宅也會這樣
作者: francmiss (以領養代替購買)   2015-08-19 06:41:00
行話+1,醫護人員也是R
作者: makinoyui (大商共主・仙劍哥)   2015-08-19 06:42:00
五樓不要self-introduction
作者: noesy1123 (天気晴朗ナレドモ 浪高シ)   2015-08-19 06:42:00
若幾個詞改成台語,幾乎等同新加坡人講話
作者: smdgary (甲銳)   2015-08-19 06:42:00
是Crew吧,Srew是要進出什麼?牆壁喔
作者: amokk76267 (三重麥克杜漢)   2015-08-19 06:43:00
請問你是在com啥洨plain 有國語台語英語 三語夾雜
作者: voyager35 (Cavalier)   2015-08-19 06:43:00
這感覺還好 用英文的部分都是跟工作有關
作者: addroof (addroof)   2015-08-19 06:43:00
不覺有啥可笑,工作上溝通習慣本來就會帶回生活
作者: voyager35 (Cavalier)   2015-08-19 06:44:00
就像臺積待久了會一天到晚 highlight來highlight去一樣
作者: francmiss (以領養代替購買)   2015-08-19 06:44:00
把不到只能酸,果然魯蛇
作者: zoopinwheel (zoo)   2015-08-19 06:45:00
像當兵才會講洞八放 妖八放一樣,正常
作者: widec (☑30cm)   2015-08-19 06:45:00
那些單字對她們來說是專業術語阿
作者: bbrooktw0 (YES)   2015-08-19 06:45:00
我也笑惹 推這篇
作者: alkahest (==â•­(′▽`)╯==)   2015-08-19 06:45:00
把不到空姐 酸一下也爽阿
作者: voyager35 (Cavalier)   2015-08-19 06:46:00
就像"點放"你不會說"放一天不過夜"一樣
作者: qaz0314 (咩妹)   2015-08-19 06:47:00
專業術語…fly也算…?
作者: voyager35 (Cavalier)   2015-08-19 06:47:00
不過最後那個shopping就應該不是工作用語了XD
作者: A07 (加州阿宅)   2015-08-19 06:48:00
只有工作中的詞彙這樣用我覺得可以接受.你隨便問個護士描述工作情形一定也是這樣一堆英文.
作者: Gnome   2015-08-19 06:53:00
各行各業都有自己習慣用的專業性行話 英文 日文 酸這很無聊
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2015-08-19 06:53:00
公程師也是啊,上次那個chart,particle不好,我比較prefer……
作者: ange09 (玖)   2015-08-19 06:53:00
行話吧
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2015-08-19 06:54:00
有時候只是用慣了英文稱呼改不了口而已
作者: MYNAMEISLEO   2015-08-19 06:55:00
這哪有什麼好酸的 你有沒有看過醫生間對話 英文術語行話之多可能有過之而無不及
作者: msk127 (殲滅太白粉)   2015-08-19 06:55:00
So what r u fucking about???
作者: makinoyui (大商共主・仙劍哥)   2015-08-19 06:58:00
voulez-vous coucher avec moi ce soir?
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-08-19 07:00:00
除了fly跟srew外 其他單字應該就只是職業習慣 可接受至於shopping 這字平常一堆人也在用阿 講購物反而少
作者: rock0747 (kick it)   2015-08-19 07:06:00
講中文是很下敢der,我們high level 必取當然要加英文
作者: bill1983 (香烤指南針)   2015-08-19 07:07:00
要酸也舉比較可以酸的例子好嗎
作者: c94dk40204 (c94dk40204)   2015-08-19 07:07:00
靠賣相端茶水的你要求什麼啦
作者: xm3u4vmp6 (yoursonfather)   2015-08-19 07:12:00
阿就用習慣阿 又不是刻意
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-08-19 07:14:00
pretty tight
作者: zxc8903756 (ZZZ)   2015-08-19 07:14:00
這跟語言癌的成因一樣吧,環境造成,不能怪他們
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-08-19 07:15:00
工程師也一樣啦,還笑空姐?
作者: TolerTSAI (Ash)   2015-08-19 07:16:00
當你大部分工作時都要講英文你就知道這很正常
作者: woo5068 (Valero)   2015-08-19 07:19:00
要酸她們就先over my dead body啦
作者: chiz2 (chiz2)   2015-08-19 07:28:00
你還沒聽到銀行的人講話咧
作者: LoveFood (食在愛玩)   2015-08-19 07:29:00
你un不un的stand
作者: LMgogo (未來)   2015-08-19 07:40:00
on time 也算速語喔?
作者: wheat1130   2015-08-19 07:43:00
XDrz
作者: HSNU125242 (幻風)   2015-08-19 07:47:00
有的真的是行話講久了會習慣 要不然一般人會怎麼翻flap這個字 拍拍?!
作者: sanshin (三振)   2015-08-19 07:52:00
笑點在那?
作者: s970212 (D.W)   2015-08-19 07:53:00
我的G point 有點難找要dig深一點喔
作者: kevin963   2015-08-19 08:04:00
可憐
作者: criesinvain (哪裡能買ELMO)   2015-08-19 08:13:00
夜店可能更more
作者: wuleelee (wulee)   2015-08-19 08:15:00
連英文都講不出來吧?在那邊笑?
作者: mathrew (Joey)   2015-08-19 08:23:00
工程師也一樣
作者: SBLsosweet (meimei)   2015-08-19 08:37:00
行話啊
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-08-19 08:42:00
打籃球報play 還不是要說play one,不然要說來一發嗎?
作者: a0000959 (常德凌紛)   2015-08-19 08:53:00
它它工程師中英夾雜更嚴重
作者: YuYang (YuYang)   2015-08-19 09:29:00
srew是什麼意思?
作者: JHEWEI (yack)   2015-08-19 09:40:00
如果是工作上的英文或是一段時間使用全英文,講話時腦袋出現英文的速度會比中文快,嘴巴習慣了就會脫口而出。
作者: MarioBro (聽說本能寺著火了)   2015-08-19 09:56:00
You也不是a loser?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com