好奇問一下 早起的街機翻譯是不是基板進口商都隨便找人亂翻譯的
快打炫風 的最終頭目其實是拜森 (小時候都叫將軍)
戴面具的那個叫做貝卡 (小時候都叫他爪子)
關卡背景再酒店的拳擊手其實叫巴洛克 (以前都叫拳王或者張飛...參見吞食天地2)
關卡背景在臥佛的那個叫沙加特
不過遊戲引進台灣的時候
將軍被翻做貝卡 Vega
爪子被翻做巴洛克 Balog
拳王被翻成泰森
沙加特.......忘了當初被翻成什麼
另外格鬥天王的椎拳崇 當年還有街機的技能表上面寫敢死無.....(什麼鬼翻譯 = =)
有沒有早期街機都亂翻譯的八卦?