就個人淺見,除了中台客三種台灣主要語言和首要外語英語外,
有鑑於鄰近中港澳日韓觀光客增多,宜加入中國普通話、粵語、日語、韓語四種外語,
另外為了服務來台的東南亞移工與配偶,也建議加入印尼文、越南文、泰文。
而捷運車站的話,各種語言顯示的順序是正體中文、英文(第一優先、醒目粗體),
接著是簡體中文、日文、韓文(第二排),再來是印尼文、越南文、泰文(第三排)。
至於站名播報的話,漢化的外語如韓文、日文、越南文可用對應的漢字讀音
(例如日式地名「板橋」、「松山」、「三重」可用日文訓讀,比照日本同地名訓讀,
韓文和越南文則用對應漢字讀音),而印尼文和泰文則直接譯音。
不知道這樣可行嗎?