想問問有沒有,聲優產業的繁盛和日本人英語能力的關係 的八卦?
問大多數台灣人,覺得日本人英文怎樣,
肯定就是會意思意思笑一下接著開始吐槽日本的發音。
Ing就是什麼什麼古啊,
L就是什麼什麼魯啊。
什麼亞美蝶啊,衣蝶啊。
離題了,上述兩個不是英文。
但就我在日本觀察的結果,
好像也並非全是如此。
日本人的英語能力金字塔可以這樣分
1. 日僑
2. 留美留英
3. 發音不錯,文法也不錯,通常是女生,有外國人男友,沒有瀏海,喜歡去六本木。
4. 發音普通,文法普通,通常是男生,走IT路線,目標是被派去美國工作。
5. 發音很糟,文法很糟,高中畢業後就沒碰過英文,但是因為個性輕浮,
會喜歡用外來語組合來亂講英文。Yo-Man。
6. 發音很糟,文法很糟,高中畢業後就沒碰過英文,不敢講,不想講,
不得已的時候會緊張流汗,參雜很多E-to,A-No。我上司。
7. 發音文法無法判斷,因為你完全沒有機會聽他們說。
最底的一群人就是聽到英文腦子會拉警報,無視你,不理你,討厭你,人家不來了啦。
其中又以6.7居多,但3.4也是不少。
而且因為我每天說日語的關係,英語已經遠離我。
有時候碰到3或4,還會自卑......
不過好加在我出生在台灣,發音還是可以騙騙人,
文法爛到沒有辦法組成一個句子,就想辦法用一個單字回答,
然後把其中的L或R發音誇大,顯示我也是不好惹的。
Sure! Who cares! No Worries! Delicious! Penguins!
我在想,日本人的發音不好,除了他們本身的母語問題,
是否還有一個很大的原因,是他們的電視。
很多日本人,大學畢業就再也沒有接觸過英文。
這是因為,在工作上,日本是強國,亞洲各國會準備翻譯員。
另外一個原因是,你幾乎無法在他們的電視上看到英語的節目。
就算有,全部都跟我們的韓劇一樣是有配音的。
他們的電視也是會播電影的,(金曜ロードショーor日曜洋画劇場)
那天正在播我期待已久的侏儸紀公園(很懷念啊)
結果準時轉開,發現是配音。白眼一翻,馬上打開二聲道。
立刻又發現,這樣一來便成了 <英語發音,沒有字幕>
......英語還沒有好到那樣呀....默默的轉回配音,吞下恥辱。
我來日本,另外還有一件很震驚的是,
日本人去電影院看電影,幾乎,幾乎每個人都認為看配音的版本是最正常的。
因為這樣,好萊烏的名演員,還會有專屬日本配音員。
(台灣也有啦,大概就周星馳還有兩津勘吉吧)
也許,
這就是為什麼他們永遠都沒有辦法耳濡目染英語的發音。
這就是為什麼日本人來台灣旅遊的時候,會覺得台灣怎麼每個頻道都有字幕,好礙眼吧。
有沒有真正的,日本人英語能力平均不好的真正理由的八卦呢~
※想偷問一下,小時候周六下午播的金剛戰士,是有中文配音的嗎?