Re: [問卦] 有沒有聲優產業興盛導致日本人英語很糟的八卦

作者: jokerjoe (JokerJoe)   2015-08-27 00:17:10
※ 引述《secom ( )》之銘言:
: ※ 引述《jokerjoe (JokerJoe)》之銘言:
: : 想問問有沒有,聲優產業的繁盛和日本人英語能力的關係 的八卦?
: : 問大多數台灣人,覺得日本人英文怎樣,
: : 肯定就是會意思意思笑一下接著開始吐槽日本的發音。
: : Ing就是什麼什麼古啊,
: : L就是什麼什麼魯啊。
: 這種問題很簡單就能搞清楚
: 你只要簡單學過一年日文就能明白
: 日本人的日文有分平假名跟片假名
: 片假名基本上就是,英語直接翻譯成日語的念法
: 例如說卡車
: 英語叫做truck 有念過書的台灣人都知道英語怎麼念
: 但是
: 日本人一開始就把truck轉換成日語的片假名了
: truck日語的片假名,羅馬拼音的念法是toraku
: 也就是說
: 日本人從一出生什麼都不懂開始
: 就把truck念成toraku
: 從小養成的習慣,長大後要改當然很難
: 後來因為可笑的不標準發音,而越不敢說英語也不意外了
中文也說 拖拉庫啊 也說麥當勞啊
還有一些中文是日本的外來語再換過來的 比如說拉機喔啊 羅賴把啊
這些詞彙變成用英語單子的時候 台灣人也是可以念的比日本人好吧~
作者: clearday (天氣晴!)   2015-08-27 00:18:00
韓都魯 速力空
作者: abram (科科)   2015-08-27 00:20:00
拖拉庫是台語 日本侵台的時候學回去的
作者: ssd123698745 (noel)   2015-08-27 00:24:00
我都不知道拉機歐羅賴把是中文用法,明明是台語
作者: f884248 (f884248)   2015-08-27 00:25:00
啊都力不
作者: sanshin (三振)   2015-08-27 00:26:00
喔依西也是台語 日本人抄回去der

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com