朝鮮半島系統性的引入中原文化是在明朝時期。朱元璋驅逐蒙古,光復中國之後不久
高麗大將李成桂擊敗高麗掌控半島,從此奉明朝正朔,定下來“事大主義”的政治基調
從此無論服飾、語言都受到了明朝的巨大影響。
朝鮮貴族上朝一般說漢語,書寫文字為漢文(文言) 而普通百姓一般說土著語,沒有
文字。直到世宗大王創制“訓民正音”才有了朝鮮人自己的民族語文,又叫諺文。諺文
雖然得到世宗大王的推廣,但是遭到朝鮮貴族士大夫的強烈反對。崔萬里有言:“歷代
中國皆以我國有箕子遺風,文物禮樂,比擬中華。今別作諺文,舍中國而自同于夷狄,
是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之累哉?”
諺文因此一直沒有得到大范圍的使用,而只是像“女字”(某些地域漢語的拼寫文,供女
子使用)一樣是粗鄙、見不得人的低俗語文。直到朝鮮半島脫離日本殖民後,兩韓為了本
國民族主義發展的需要,大力推廣了諺文,形成了今天的韓語(朝鮮語)。
朝鮮語不屬於漢藏語系,有人說是孤立語,也有人說是阿爾泰語系。與日語一樣,朝鮮語
中有大量的漢語詞。經常看韓劇的人會發現,韓劇中日常對話經常會說一些漢語詞。
韓語中漢語詞的發音,絕大多數都是明朝時期傳過去的,因此音大都為明朝官話(江淮
雅言)。這些音至今在南京地區還能聽得到。當然北京話(國語)的前身也是南京話。
因此大家看韓劇時有時候能“聽懂”并不奇怪。
韓語因為使用大量的漢語詞,而漢語的語文使用的是漢字。漢字造字遣詞中有一個很
重要的方法是形聲字,而且漢語詞因為與漢字自適應,最終形成了單音節的特點,這就
造成了大量的重音詞的問題。在漢語文中,這些重音詞書寫出來都對應不同的字,而
拼寫文字諺文不具備這樣的功能,因此今天韓文最棘手且目前沒有很好解決辦法的問題
就是因重音詞而造成的歧義。這也是大韓民國憲法和很多法律條文是漢文書寫的原因,也
是近年來韓國日益呼吁恢復漢字的現實原因。