Re: [問卦] 有多少人認為金庸值得拿一座諾貝爾獎?

作者: xyz168 (小黑)   2015-09-07 15:34:50
※ 引述《qkeeptalk123 (賣克GG)》之銘言:
: 如果要選出一個八卦鄉民心中最耳熟能詳的小說家
: 那無庸置疑肯定是金庸了
: 金庸的作品影響華語文化圈極深 讀者不止上億人
: 而讀者當中認為金庸值得一座諾貝爾文學獎的呼聲也不小
: 但實際上卻是金庸連入圍都沒有過
: 是否真的有很多人認為諾貝爾委員會欠金庸一座諾貝爾獎呢
: 鄉民覺得如何
莫言可以得獎,要歸功於將他的作品翻譯成外文的Howard Goldblatt,
沒有他的翻譯功力,要將莫言的作品原汁原味的讓不懂中文的評審看懂,
也是一大挑戰。
另外高行健,他本身也是一位翻譯家,因此他能夠將自己的作品,透過
自己本身的翻譯功力,原汁原味的呈現在評審面前。
金庸武俠小說,其實翻譯的挑戰難度是滿高的,光是描述人物當中武功交手
的細節,相當多的專有名詞,光是穴道、內功、還有任督二脈的描述,感覺
難度就頗高的。
要有個好的翻譯家,完完整整地把金庸的作品好好的翻譯個一遍,看看有沒有機會。
好死不死,金庸的作品光是看完就要花好多時間呀Orz
作者: F93935 (帥氣小書生)   2015-09-07 15:36:00
金庸迷在自爽 以靈山來說 等級差太多了
作者: gbcowandy (爪爪哥)   2015-09-07 15:36:00
情谷底,我在絕。怎麼翻
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2015-09-07 15:38:00
光江湖這兩個字,就很難翻了
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2015-09-07 15:39:00
費文你也回 金庸下輩子再看看吧
作者: qkeeptalk123 (賣克GG)   2015-09-07 15:39:00
所以金庸 莫言 高行健這三位作家 你能做個排名嗎
作者: ebv   2015-09-07 15:39:00
金庸迷自嗨而已 刃太迷也會說諾貝爾委員會欠刃太一座獎盃
作者: sheagia (是唸雪茄 不是甚麼SHE)   2015-09-07 15:39:00
in the bottom of Love End Valley, Im.
作者: qkeeptalk123 (賣克GG)   2015-09-07 15:40:00
從原文的角度來看的話
作者: F93935 (帥氣小書生)   2015-09-07 15:40:00
降龍十八掌 小無相功怎麼翻亢龍有悔 翻的出來 ?
作者: glacialfire ( )   2015-09-07 15:41:00
請翻譯:八荒六合唯我獨尊功
作者: paladin90974 (芭樂丁パラディン)   2015-09-07 15:41:00
請翻譯 九天應元雷聲普化天尊
作者: magamanzero (qqq)   2015-09-07 15:42:00
霹靂好像有外文版
作者: glacialfire ( )   2015-09-07 15:42:00
請翻譯:天之道,損有餘而補不足,是故虛勝實,不足勝有餘
作者: dancouga (YoYo麵)   2015-09-07 15:42:00
作者: mecca (咩卡)   2015-09-07 15:43:00
童姥呢??A grandma who has a baby face??
作者: saiya (台南中肯伯)   2015-09-07 15:44:00
18 paws to yield dragon, the art of little animitta吃我一掌~ eat my hand~~
作者: xyz168 (小黑)   2015-09-07 15:46:00
囧...eat my hand
作者: glacialfire ( )   2015-09-07 15:46:00
突然間,喉頭一甜、哇地吐了一大口血 請翻譯
作者: xyz168 (小黑)   2015-09-07 15:47:00
老實說我覺得學中文的老外光是把金庸看懂就是一大挑戰
作者: comesome (天青色等煙雨 )   2015-09-07 15:47:00
eat my hand太好笑很多非英語系的作品都有這問題啦 看開就好
作者: glacialfire ( )   2015-09-07 15:48:00
要先把金庸轉成全白話文 再討論翻譯
作者: yeh0416 (東哥)   2015-09-07 15:51:00
降龍十八掌表示:
作者: viviberry (薇薇貝瑞)   2015-09-07 15:53:00
eat my hand是啥鬼啦XDDDDDDDD
作者: momo504131 (小花)   2015-09-07 15:57:00
here。I am=我在絕情谷底
作者: HongkaiBoyz (晚餐吃三小拉)   2015-09-07 16:00:00
Hey 。I am
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-09-07 16:00:00
八卦鄉民不讀書而已,以為金庸天下第一
作者: RIFF ( 向問天 )   2015-09-07 16:01:00
翻譯太少 道德經與孫子兵法都有翻譯過 抄書就行了翻譯夠多的話 data base夠大 抄書就行穴道不難阿 針灸有傳到西方醫學其實是文組太廢 文組的外文能力要加強
作者: sellgd (李先生)   2015-09-07 16:05:00
金庸小說的強項就是吸引人,一些自稱大家的文匠就會讓人睡
作者: horseface (馬臉)   2015-09-07 16:09:00
金庸內容缺乏時代意義,不可能得獎的
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-09-07 16:11:00
金庸是大眾文學,吸引「大眾」很正常
作者: h211318 (新閃)   2015-09-07 16:21:00
招式就跟Kamehameha~一樣用音譯就好啦...
作者: Xmasbowl (Xmas)   2015-09-07 16:23:00
英文無法表達中文的意境吧 九陰真經 獨孤九劍你要怎麼翻金庸類比於西方的魔戒、龍槍比較合適吧 反正也不需要靠
作者: oberonz (Go Devils!)   2015-09-07 16:28:00
nine feminine true bible and lonely nine swords
作者: Xmasbowl (Xmas)   2015-09-07 16:28:00
諾貝爾獎來證明他的成就
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-09-07 16:34:00
魔戒和龍槍歷史定位差很遠,金庸應該是後者的水準比肩魔戒他應該還做不到
作者: xyz168 (小黑)   2015-09-07 16:40:00
X我覺得就影響力,金庸小說不算差
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-09-07 16:45:00
大眾文學影響力確實更大,比如全世界都知五十度灰XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com