※ 引述《qkeeptalk123 (賣克GG)》之銘言:
: 如果要選出一個八卦鄉民心中最耳熟能詳的小說家
: 那無庸置疑肯定是金庸了
: 金庸的作品影響華語文化圈極深 讀者不止上億人
: 而讀者當中認為金庸值得一座諾貝爾文學獎的呼聲也不小
: 但實際上卻是金庸連入圍都沒有過
: 是否真的有很多人認為諾貝爾委員會欠金庸一座諾貝爾獎呢
: 鄉民覺得如何
莫言可以得獎,要歸功於將他的作品翻譯成外文的Howard Goldblatt,
沒有他的翻譯功力,要將莫言的作品原汁原味的讓不懂中文的評審看懂,
也是一大挑戰。
另外高行健,他本身也是一位翻譯家,因此他能夠將自己的作品,透過
自己本身的翻譯功力,原汁原味的呈現在評審面前。
金庸武俠小說,其實翻譯的挑戰難度是滿高的,光是描述人物當中武功交手
的細節,相當多的專有名詞,光是穴道、內功、還有任督二脈的描述,感覺
難度就頗高的。
要有個好的翻譯家,完完整整地把金庸的作品好好的翻譯個一遍,看看有沒有機會。
好死不死,金庸的作品光是看完就要花好多時間呀Orz