八卦是 馬來華人講得馬來語和馬來人講得馬來語
發音似乎不太一樣
小魯在馬來西亞和印尼自助旅遊的時候
馬來人講得馬來語跟書籍書寫的單字一樣對得起來
但馬來華人講得馬來語的音和小魯熟悉的馬來語發音不一樣
例如檳城 Penang 直觀得唸就是ㄅ一˙ ㄋㄤˋ 但當地的華人會唸成ㄅ一˙ ㄋㄟˋ
水 air 直觀得唸是ㄞˋ ㄜ˙ 但華人會唸成ㄟˋ 一ˇ
還有一些地名 例如麻六甲 Melaka 馬來人和印尼人都是講
ㄇ˙ ㄌㄚ˙ ㄍㄚˋ 但在地的華人是講ㄇ˙ ㄌㄚ˙ ㄍㄜˋ
再加上馬來華裔的商家普遍給小魯不友善的感覺 所以小魯問路都找馬來人
而且印尼文和馬來文 很多單詞最後一個字母都不發音的樣子
例如Jakarta的Sunda Kelapa, 當地人都講Sunda ㄎ˙ ㄌㄚ˙ ㄆㄟˋ
後面的a就不發音了 ,Sarawak ( 沙勞越 ),Pontianak 末尾的K也都不發音
而且馬來西亞和印尼自助旅遊的時候 地名發音都很簡單
但一到新加坡地名的發音就變得非常困難 非常不直觀
有沒有馬來人講得馬來語腔調和馬來華人講得馬來語不太一樣的卦?