請愛用【威妥瑪拼音】,目前絕大多數臺灣人已經用於護照的拼音法。
19世紀英國人發明。
https://zh.wikipedia.org/zh-hant/威妥瑪拼音
※ 引述《Radiomir (Radiomir)》之銘言:
: 標題: [問卦] 有沒有台北叫 Taipei 不叫 Taibei 的八卦?
: 時間: Mon Sep 21 13:34:58 2015
: pei 應該唸 ㄆㄟ ˊ ˇ ˋ 吧?
: 北投 Bei Tou
: 竹北 Chu Bei
: 北港 Bei Gang
以上都是中國1958漢語拼音/余伯泉1998臺灣通用拼音
2種拼音法剛好相同的案例。
但是上例的竹北拼錯,應為 Zhubei / Jhubei.
另外,這3個案例都不應該有空格 (Beitou, Zhubei, Beigang)
: 為何只有台北取 Taipei 台呸?
: 應該要取 Taibei 才對吧? 有沒有這方面的八卦?
: btw, 台北有機會正名嗎?
: 像韓國首都原本叫漢城, 後來改成首爾.
【漢城】是李氏朝鮮時期的漢字名稱,日本統治時期改為【京城】,
1945戰後韓人再改為純韓語無漢字的 Seoul.
中文人口沿用【漢城】直到2005年韓國人自己取名【首爾】
並要求中文人口配合改用。
臺北一直是臺北,有要改什麼嗎?
: 推 MetalRose: 因為其實 北 跟 配 都是 pei,只是一個送氣一個不送氣 09/21 13:36
: → MetalRose: 而北京話沒有b這個音 09/21 13:37
: → MetalRose: 台北的北,發音就像speak的p一樣 09/21 13:37
正解。
: 噓 xinya707: Kaohsiung Keelung表示 09/21 13:39
: → firstneko: 高雄應該要叫Takao 09/21 13:41
正解。
日本人把【打狗】的音以日語拼為 taka o 並且湊了漢字【高雄】。
: 推 MYNAMEISLEO: Hsinchu Taichung Changhua Chiai Kaohsiung Pingtun 09/21 13:41
: → MYNAMEISLEO: g Taitung 等地表示 09/21 13:41
這些通通都是威妥瑪拼音的案例。
縣市級以上的地名因為使用威妥瑪已久,無須庸人自擾改拼音。
特別注意, Chia-i (嘉義) 嚴格來說應該加橫線,以利辨讀。
i 作為音節開頭的案例還有蔡英文 (Tsai Ing-wen)
: 推 vegafish: 北京以前叫 Peking, 現在叫 Beijing,台灣回歸後台北就 09/21 13:41
北京大學到現在還是 Peking University 不再和北京市同名。
http://www.yenching.org.cn/pages/viewpage.action?pageId=6357016
: 推 pisser: 下一篇,為什麼高雄是Kao Hsiung, 而不是Gao Shiung 09/21 13:41
: → vegafish: 可以改 Taibei 09/21 13:41
中華人民共和國出版的含有臺灣的中國地圖的確會這樣寫,
但是那種地圖跟中華民國含外蒙古的地圖一樣是垃圾。
: 噓 akway: 因為Taipei是用了百年以上慣用語 漢語拼音才幾年? 09/21 13:41
: → vegafish: 高雄變 Gaoxiong 09/21 13:42
正解