哀,不知道該說什麼了,寫新聞都不用負社會責任的
自由時報的新聞還在:http://news.ltn.com.tw/news/society/paper/913612
https://goo.gl/MyFzCv
以下是我剛剛寄給我所有合作過的編輯的信,我把它轉貼過來,並且將本文設定為完全公
開,以供日後有人google譯者王娟娟時查證。
親愛的編輯朋友們:
幾個小時前,意外得知自由時報於今年九月七日社會版,報導「知名譯者王娟娟超市偷狗
食被判拘役」新聞一則,文中除了詳說這位擁有博士學位、現年四十七歲的王娟娟去年九
月於台灣頂好超市行竊被逮、後來被判拘役等法院判決事實外,並且還加上一段補充說明
,我copy+paste如右:「47歲王娟娟擁有博士學位,她曾翻譯《莎蒂的打殭屍日記》、《
沒有男人的夏天》、《神祕河流》、《姊妹》等20多部美國暢銷小說,書中自介定居美國
加州。」
看到這則新聞,我登時腦部充血。我今年不是四十七歲、沒有博士學位,長年居住美國,
尤其去年九月,根本人在美國家中當我的人妻人母、餘暇譯書。簡單說,那個犯案的王娟
娟根本不是譯者王娟娟,這個事實,該位名為張文川的記者,只需一通電話打到任何我合
作過的出版社,查證我的身份證字號,便可得知。很遺憾地,他就這樣用google剪貼寫新
聞,嚴重損傷了我的名譽。
這其實只是一則報屁股的鳥新聞,但自由時報畢竟是發行量不小的報紙,列出的譯作又剛
好都是銷量還不錯的作品,想到合作過的編輯、或是讀過這些書剛好又記得我的名字的讀
者,此後想到譯者王娟娟便想到「啊,她原來是個賊」,我便憤怒到雙手發抖,不住落淚
。
我得知此事後,在臉書上公開幹譙,得到無數友情的溫暖支持,除了各式媒體與法律的專
業意見外,大家更到自由時報留言洗版,要求新聞下架;而在我還在發抖流淚心亂如麻的
當兒,我親愛的、腦袋無比清楚的老公,已經打電話回台灣到自由時報,要求撤掉這則新
聞網路版並澄清更正道歉。一小時後,新聞已經下架,我們現在還在等待更正與道歉的部
分(所以各位應該已經google不到這則新聞的內文,但標題據說還在)。
諷刺的是,記者張文川當初寫新聞時不曾打電話到出版社求證我的身份,而今新聞下架,
我相信也只是因為我先生那通越洋電話、或許再加上我親愛的朋友們的憤怒留言