Re: [問卦] 有沒有日本的台湾語=繁體中文的八卦?

作者: A6 (短ID真好)   2015-10-06 19:00:15
※ 引述《hochengyuan (阿淵)》之銘言:
: 本魯上星期去京都玩個六天
: 從關西機場入境,到逛一些古蹟的簡介索取處
: 都發現有不少「台湾語」的抬頭
: 仔細一看,原來日語中的「胎灣購」就是繁體中文啊!
: 只是本肥宅不太懂的地方在於
: 繁體中文不只有台灣人在用,港澳也在用
: 臺語用簡體字寫不是也可以嗎?
: 有沒有日本已經習慣將「台湾語」跟繁體中文畫上等號的八卦?
不是喔 台灣語=台灣用的繁體=/=香港用的繁體
大概15年前 本魯出國的時候 很多地方都是有中文標示 也都是繁體喔
只是分開我都認識 連在一起我就看不懂了 後來才發現原來這是寫給港仔看的
沒經驗的可以去翻翻香港的雜誌或刊物看看呦
可能現在 港仔的經濟不景氣 和中國和台灣去日本的人多了 就不再特別標香港中文
反正香港609看繁體 香港689看簡體 總是有一款適合香港人
這也給我們一個警鐘 如果台灣不景氣 出國的人少了的話
以後國外中文可能會只剩簡體能看了
作者: all0pha765 (765)   2015-10-06 19:01:00
=/= 是怎樣 你在害羞什麼啦
作者: neoma (佛蒙特媽媽)   2015-10-06 19:01:00
看日文講日語不就行了 支持國語有那麼難?
作者: DOOHDLIHC (董事長)   2015-10-06 19:01:00
你說的該不會是粵語發音用的字吧
作者: all0pha765 (765)   2015-10-06 19:04:00
如果是港澳那邊的 日本應該叫他們広東語吧
作者: realtw (realtw)   2015-10-06 19:11:00
本身台灣繁體和香港繁體就有區別 比如裡 裏 只是 衹是日本人分得精細 不代表把繁體字和台灣劃上等號這類問題我最擅長了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com