Re: [新聞] 別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸

作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2015-10-06 19:10:57
※ 引述《n99lu (無夢想)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 東森
: 2.完整新聞標題:
: 別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯
: 3.完整新聞內文:
: 網搜小組/綜合報導
: 喜歡日本漫畫或是小說作品的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這一詞卻惹怒了台
: 灣角川出版社的小編們,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?
: 」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官
: 方會給這些資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」
: 台灣角川的小編5日在其官方臉書貼文,一直被問哪裡有漢化可以看,讓他暴怒,那些通
: 通叫做盜版,「不懂發問的朋友是甚麼心態,GOD我真的氣炸了!」並且提到,「也不要
: 問台灣角川什麼時候會漢化某某作品,我們會取得『授權』、會『翻譯』、會『出版』,
: 我們不會『漢化』!」對此,有馬來西亞朋友回應, 「我連那破天荒的運費都願意付出
: ,為甚麼生在台灣那麼方便,卻不支持正版呢?」
: 漢化的意思是將外文作品翻譯成中文的過程,通常是網友私人分享,像是許多國外網友在
: 當地買到作品後,自行將其漢化後分享,多數僅提供試看,並沒有向官方購買版權。
: 台灣角川集團是日本角川集團在台設立的出版公司,也是海外第一間分公司,在台主要發
: 行Walker系列雜誌、角川集團授權的輕小說、漫畫、數位出版等,還有日本Libre出版(
: 原BiBLOS)同樣有授權台灣角川,發行中文版小說和漫畫(BLOOM Series)。
: | ETtoday 新聞雲
: http://www.ettoday.net/news/20151006/575253.htm#ixzz3nlJ3kGAK
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: 5.備註:
: 台灣人愛偷吃 連東南亞人都比台灣人有禮貌
怎麼不檢討自己的翻譯品質
還有用紙的品質啊
我看冥紙的品質都比你們的漫畫紙好
作者: eiw123 (阿克西斯教信徒)   2015-10-06 19:14:00
角川的品質算不錯了
作者: torukumato (ダメ星のダメ人間)   2015-10-06 19:15:00
用冥紙看 晚上看書應該會感覺到來自後方諸多的視線www
作者: Nonenoic (鋪勒萬)   2015-10-06 19:15:00
好像很容易受潮皺摺 不知道是不是保存的問題 其他都不會
作者: kivan00 (Kivan)   2015-10-06 19:16:00
角川整體的水準算高的了
作者: CCNK   2015-10-06 19:17:00
尖端>角川>>>>>>>>>東立
作者: suhaw (阿邪)   2015-10-06 19:18:00
尖端>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>角川=東立 吧
作者: nananokase (七色之風)   2015-10-06 19:34:00
斷頭的情況尖端=角川>東立。
作者: wolfking623 (卡比利亞的微笑)   2015-10-06 19:34:00
給妳當 你最棒棒了 你比專業翻譯還要強 給妳當
作者: KB722 (網友直呼)   2015-10-06 19:44:00
不想花錢買書就說啦,宅宅不是都學日文看原文小說嗎?
作者: wolfking623 (卡比利亞的微笑)   2015-10-06 19:45:00
自己就是造成出版社品質下降的元兇 還在這秀下限今天這行業可以賺錢 競爭激烈 翻譯會爛?品質會爛?我朋友就是漫畫家 這行業的慘狀 早就不是你能想像
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-06 19:55:00
翻譯會爛是因為編輯的關係吧,編輯都不用看過嗎?或者是壓低價錢所以翻譯刻意亂翻?
作者: goodevening (小瑋柏)   2015-10-06 20:03:00
輕小說紙質ok阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com