※ 引述《hunfu (糟糕大叔)》之銘言:
: 其實台灣網友如果因為這個詞恥笑大陸,好像也不太對
: 逆襲,這個詞在大叔小時候根本沒有看人用過
: 大概在10幾年前才開始出現
: 其實這是日文反輸入的名詞好嗎? 以前都是用報復,後來很多人改用逆襲,這根本
: 日文好嗎?
: 某個層面說,拿日本的文化用來恥笑中國人的無知,似乎也不太對
: 我這篇會被酸宅們"逆襲"嗎?
先不管甚麼日本的文化還是啥的
來 我們把這兩個字拆開來讀
逆 襲
E04 ..你不懂組合起來的意思就算了
連單個字都不認得
這就沒得解釋了吧