[問卦] 聯經是把翻譯好的書壓著不出嗎?

作者: takuminauki (蚊子)   2015-10-15 16:55:33
迪頓剛拿到諾貝爾獎
聯經就說11/10出版他的書
當然聯經不可能是天眼通
不會預知迪頓今年拿獎
應該是把書翻譯好但是壓著不出版吧
這是出版社慣例嗎?
這樣也真無聊
如果他都沒拿到諾貝爾
聯經就一輩子不出版嗎?
作者: kuninaka   2015-10-15 16:56:00
怎麼可能
作者: KENT5566 (畜生肥宅)   2015-10-15 16:57:00
簡轉繁很快
作者: MacOSX10   2015-10-15 16:57:00
翻譯的人可以打好稿自己去報名啊
作者: omit18 (胖海)   2015-10-15 16:57:00
現在趕工翻譯不行膩
作者: O0OO (綽號暱稱)   2015-10-15 16:57:00
獲獎前 國外就會有風向了
作者: StarTouching (撫星)   2015-10-15 16:59:00
台灣翻譯超強的 又要英文好翻譯 又要經濟學專家校對
作者: TFFs (TFFs)   2015-10-15 16:59:00
血汗翻譯不是假的
作者: arnold3 (no)   2015-10-15 17:02:00
簡轉繁有多難嗎
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-10-15 17:02:00
剛好手上有存貨吧,台灣出版業這個樣子,押中得獎也賣
作者: takuminauki (蚊子)   2015-10-15 17:03:00
我有查譯者 跟中國出版社的不同人
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-10-15 17:03:00
不出多少
作者: oftisa (oo)   2015-10-15 17:03:00
真的要壓著,那應該在得獎當天出版才對
作者: alcloth (呂布)   2015-10-15 17:03:00
請幾個博士生每個翻譯一章 再請老師背書 選我正解
作者: judogirl (想不出來)   2015-10-15 17:04:00
就像哈利波特那樣 一本書拆給N個人翻 很快的
作者: alcloth (呂布)   2015-10-15 17:04:00
反正一般人不會知道有沒有翻譯錯 真正做學術的會去看原文
作者: saiya (台南中肯伯)   2015-10-15 17:04:00
提名就可以開始動工了阿
作者: moonpaper (以色事人者,色衰而愛弛)   2015-10-15 17:05:00
104有徵人嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com