※ 引述《saufu08 (saufu)》之銘言:
: 抱歉,如果是政問請跟我說一下,馬上刪文……
: 但小弟一直納悶,幹嘛要糾結那個「中」字啊?
: 我們的領土又不是中國那一塊,雖然憲法是那樣寫=.=
: 我們管的是台澎金馬不是嗎?
: 當然如果叫「台灣共和國」一定也不行,畢竟還是會有人瘋掉……這個國號也太獨立了
: 那如果折衷叫「台華民國」呢?
: 好處是「中」這個字我們也不跟中國搶,讓給他們,當然就沒有兩個中國的問題,因為他
: 們是「中」,
: 我們是「台」
: 而且我們也沒有捨棄掉「華民國」這三個字,這樣算起來「台華民國」也ok耶,大家皆大
: 歡喜,以後就不吵了
: 各位覺得呢?
中華 人民共和國
美利堅 合眾國
法蘭西 共和國
德意志 聯邦共和國
中華 民國
國家正式名稱分兩部分
前部是國名 後部表示政治體制
如果把國名比喻成人名 後部就類似“先生”
中華人民共和國=中華先生
美利堅合眾國=美利堅先生
法蘭西共和國=法蘭西先生
德意志聯邦共和國=德意志先生
中華民國=中華先生
這時候爭議就出來了
兩個中華先生都認為自己是真的中華先生
這也讓刻意兩面討好的人模糊空間
“我愛中華先生” 哪個中華先生?
“中華先生就是中華先生” ……
歷史上分別兩個同名同姓的國家有幾種方法
A方法 韓國模式
東德西德 南韓北韓 南越北越
因此兩個中華可以分成 西中華東中華(西中東中)
缺點是 幾乎等同承認是一個國家中的分裂政權
B方法 蒙古模式
內蒙古外蒙古
因此兩個中華可以分成 內中華外中華(內中外中)
有蒙古作為前例 可以清楚劃清界線
C 華航模式
中華航空叫華航不叫中航
中華戲劇叫華劇不叫中劇
中華語言叫華語不叫中語
中華民國叫華國不叫中國
中華民國人叫華國人不叫中國人
而China並非中國國名的英文直譯
所以即使中華民國簡稱華國
英文名稱卻是Taiwan也無不可
韓國的英文Korea和“韓”字也沒半點關係
缺點是 華有華夏的意思 使用範圍超出中華民國
要收回專屬華國人 影響比較大 但還能克服
你們認為呢