[新聞] 日本地名多由「2個漢字」組成? 旅日華

作者: sofaly (沙發椅)   2015-10-19 23:03:16
ETTODAY
日本地名多由「2個漢字」組成? 旅日華人作家這麼分析
「京都」府、「大阪」府、「愛知」縣、「埼玉」縣、「東京」都、「千葉」縣......這
些日本地名相信台灣民眾都耳熟能詳,不過不說你可能沒有無發現,為什麼這些地名幾乎
都由「2個漢字」組成呢?
旅日華人作家莫邦富日前在《日經中文網》撰文,指他在日媒網站上看到一篇文章很有感
觸,該文題為「為什麼日本地名以2個字組成的漢字地名為多?」他說,日本全國分為47
個一級行政區,除了比較特殊的北海道外,不是2個字的地名只有神奈川、和歌山、鹿兒
島這3個縣。
莫邦富表示,古代日本的地名其實由「各種字數組成」,一直到了和銅6年(公元713年)
,中央政府通令各地領主,「把各藩國的郡名、裏名改為2個字的好文字,並使其固定下
來。」後人將這份文件稱為「好字二字化令」,因當年日本學習唐朝文化,所以自然而然
模仿唐習慣改以「2個漢字」組成地名。
莫邦富接著提到中文詞彙,指「2個漢字」相當符合中國人的語言節奏感,即使是這10多
年來的新語彙,仍以2個字組詞為主要構成形式。他也提到,長久以來中國人碰到「長而
難記」的詞彙時,會很自然縮短成2個字的略語來表達,如家庭教師稱為「家教」、政治
協商會議略為「政協」、美國證券公司譯為2字的「美林」(Merrill Lynch)。
原文網址: 日本地名多由「2個漢字」組成? 旅日華人作家這麼分析 | ETtoday新奇新
聞 | ETtoday 新聞雲
http://www.ettoday.net/news/20151018/581485.htm#ixzz3p1h1rIc0
Follow us: @ETtodaynet on Twitter | ETtoday on Facebook
北車?
作者: PeterJackson (魔戒Ⅴ:魔戒魅影)   2015-10-19 23:04:00
台灣縣市...
作者: hachime (最惡教師)   2015-10-19 23:04:00
宇趴
作者: watashiD (watashiD)   2015-10-19 23:04:00
如果台灣也來這套會被民眾罵嗎?
作者: q2203649 (賣摳~)   2015-10-19 23:04:00
Costco-摳屎
作者: wsx26997785   2015-10-19 23:04:00
韓國 越南表示
作者: plum306 (梅子)   2015-10-19 23:04:00
北車
作者: yxfs2000 (yxf2000)   2015-10-19 23:04:00
北海道
作者: a2032016 (右京)   2015-10-19 23:05:00
馬冏
作者: rookiecop   2015-10-19 23:05:00
唸唸看 中國人的語言節奏感在哪
作者: KINGTIGERX (細雨 河畔 擺渡人)   2015-10-19 23:06:00
好像真有這回事…
作者: doomhammer (流浪大酋長)   2015-10-19 23:06:00
北區七路 簡稱_ _
作者: rich22084 (Siro)   2015-10-19 23:07:00
噓北海道那個根本沒常識
作者: dan310546 (00)   2015-10-19 23:07:00
該死 台灣的本來都三個字 被你們亂改
作者: NDMC5566 (第一天)   2015-10-19 23:07:00
肥宅
作者: s882113   2015-10-19 23:07:00
一道一都二府四十三縣
作者: chuckni (SHOUGUN)   2015-10-19 23:08:00
雖然他說的也沒錯,是跟唐化有關
作者: Daz2005i (大叮噹)   2015-10-19 23:08:00
華人是哪國人啊
作者: Greatgenius (雷達 X 守望)   2015-10-19 23:09:00
噓的大概不知道 道 其實是單未單位啦 跟縣 市一樣
作者: snocia (雪夏)   2015-10-19 23:09:00
慣稱:北海道  北海道所管理道路:北海道道宮城縣 宮城縣所管理道路:宮城縣縣道
作者: Judicial5566 (司法5566)   2015-10-19 23:10:00
波多野
作者: ebv   2015-10-19 23:10:00
26?
作者: snocia (雪夏)   2015-10-19 23:11:00
略稱:道道、縣道    其中奧妙不言可喻
作者: mtmnkor (王子薫)   2015-10-19 23:11:00
只是拿漢字來假借日本發音而已,有的字只有一個假名
作者: icewindwu (中二不二)   2015-10-19 23:11:00
X你X的X巴 簡稱?幹巴?
作者: sscck5 (oraora)   2015-10-19 23:12:00
台灣大道?
作者: mtmnkor (王子薫)   2015-10-19 23:12:00
有的兩個、三個,不知道當初誰訂的
作者: solomonABC   2015-10-19 23:12:00
高雄我老婆
作者: Szss (Not yet)   2015-10-19 23:14:00
波多野=>波卡
作者: KNVSEOC (佛利沙的"SA")   2015-10-19 23:15:00
八王子
作者: shivadb (shivadb)   2015-10-19 23:15:00
名古屋?
作者: Satoman (沙陀曼)   2015-10-19 23:15:00
簽名黨自己不檢討,怪使用者不就好棒棒
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2015-10-19 23:18:00
http://tinyurl.com/qjom85y 其實就這篇的翻譯版
作者: bustyma19 (麥瘡治)   2015-10-19 23:20:00
基隆八堵
作者: cutsadh (呦呦呦)   2015-10-19 23:25:00
2漢字組成? 我還以為這是常識....
作者: FlyFreedom (福利蛋™)   2015-10-19 23:26:00
通篇放屁
作者: f544544f (夢*像毛毛雨,降雨量太ꐳ)   2015-10-19 23:27:00
高火 北車
作者: win13 (開機中)   2015-10-19 23:30:00
邏輯不通 大阪用日語唸是兩個音嗎 節奏個屁這傢伙是不是以為日本人是講中文??
作者: lavign (一懸命部隊)   2015-10-19 23:33:00
中國人說的 反正我信了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com