※ 引述《UNT (UNT)》之銘言:
: 1.媒體來源:tvbs
: 2.完整新聞標題:中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌
: 3.完整新聞內文:
: 台北捷運的語言報站順序,未來將有新變革,北市府規劃要把原本排序在第4個的「英
語
: 」報站拉到第二順位,據了解是要方便外國旅客上下車,以免等到最後一個報完時來不
及
: 反應,有外國旅客就說他曾因此來不及下車,報站順序改變他認為很方便,但也有其他
國
: 外民眾認為差別不大。
: 北捷廣播:「忠孝復興站。」
: TVBS記者邱婉柔:「被放在最後一個的英文報站系統,未來將有新變革,因為北市府規
劃
: ,打算把這英文報站放到第二順位。」
: 就怕外國旅客坐過站來不及反應,北市府打算把報站順序重新洗牌,畢竟台灣族群眾多
不
: 像國外只要唸完本國語言再唸英文,在北捷要等英文報站前面還要先等三種語言。
: 外國旅客:「我曾經就發生過幾次,不是現在是我剛到台灣,剛來台北的時候,有來不
及
: 下車狀況,因為當時車上人很多我聽不到廣播,不過這對我來說不是太大問題。」
: 坐過頭來不及下車這個外國人他很有感,不過以後他就不用擔心,未來的北捷報站會像
這
: 樣。
: 北捷廣播「中文」:「忠孝新生轉乘4號中和新蘆線。」
: 北捷廣播「英文」:「忠孝新生4號線轉乘站。」
: 北捷廣播「台語」:「忠孝新生。」
: 先中文再英文台語和客語往後挪,國外來的朋友樂觀其成。
: 外國旅客:「我認為會比較方便,但是現在的模式也很ok。」
: 外國旅客VS.記者:「你覺得會比較方便嘛,…有有!」
: 而北捷要重整的不只這一個,據了解這捷運站名也有意改成編碼制,以紅線的淡水站為
例
: 可能叫R1、紅樹林站叫R2,藍色板南線的頂埔站改B1以此類推。
: 捷運通勤族:「很不方便,我們會不知道說B1站有什麼,然後我們對B2站有什麼,反而
是
: 直接如把(站的)名字直接寫出來,我覺得大家搭乘的人會比較方便。」
: 通勤族不買單,畢竟捷運開通近20年,民眾早已習慣文字站名,要換新編碼名稱又得重
新
: 適應。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):http://news.tvbs.com.tw/life/news-622964/
: 5.備註: 建議可以同時撥放中英台客日韓越泰緬菲等語言
: 人類的大腦會自動過濾只會聽到自己聽得懂的那種語言
台北有多少老人只聽台語的
要不要去調查
搭乘人次絕對多外國人次很多多
且外國人來台旅遊一定 比較仔細
除了聽 加上看確認
相反的只會聽台語的老人
眼睛不好聽力也退化
這種變順序播報根本本末倒置
老人不會上網
我幫他們講
哼