說實話日本人會這樣講是因為沒有了解我們文化的緣故
台灣人會這麼做
或是現在不少中國人也這麼做
都是因為語言的關係
以小魯現在人在美國讀書的經驗來說
絕大多數的日文名字,用英文拼問題都不大
所以日本人當然不介意用原本的名字
但中文呢?
向魯魯我好險名字是單名,還是四聲
所以用起來毫無障礙
但萬一名字叫什麼婉婷
老外發不出來就算了
有時根本發成不同的人名
當然你們會說: 叫錯就糾正他啊!!! 怕什麼
萬一是在做一些攸關你權益的事呢?
"剛不是抽到我了嗎? 怎麼叫我?"
"有啊!! 我不是叫了很多次"恩廳"?
"我叫婉婷啊!!! "
"干我屁事啊!!! 我叫了你不應聲就是放棄"
當然這只是我自己腦內劇場
要配上現實新聞
http://goo.gl/P1ms7E
洛杉磯有幾個留學生涉嫌虐待他人
好巧不巧
一個姓陸(Lu),而另一人則姓呂(Lv),還有人姓劉(Liu)
整個聽證法官跟律師都崩潰了
後來連忙改用英文名字
日本人有啥好叫的
亞洲搞不好還是他們第一個球衣背後姓名用英文
一堆藝人名稱縮寫不寫日文用英文拼
電影名稱用片假名搞得沒人看得懂
論CCR還敢嘲笑別人
是沒有特別取英文名字啦
但是全部都用英文寫啦
看是誰笑誰