日語的片假名有許多的外來語,
都是直接音譯而來,
多為西化之後的新事物,
如「冰淇淋」(aisukuri-mu)、蛋糕(ke-ki)、
咖啡(ko-hi-)、果汁(ju-su)、巧克力(chokore-to)、
番茄(tomato)、麵包(pan)、檸檬(remon)、
襯衫(shatsu)、手帕(hankachi)、電視(terebi)、
鋼琴(piano)、信箱(posuto)、玻璃(garasu)……等等。
由於臺灣曾被日本統治半世紀,
久而久之,閩南語裏面也有不少移接自日語外來語的名詞,
如「麵包」即是典型的例子,
眾人於日常生活中經常使用,
而且稱「麵包」為「pan」。
請問有沒有日本和臺灣愛用外來語的八卦?
作者:
gino0717 (gino0717)
2015-11-03 19:23:00英文更愛外來語,像是為什麼knight的k不發音
作者:
F57 (VICTOR)
2015-11-03 19:23:00阿就舶來品阿...
作者:
Merkle (你在想奇怪的東西齁)
2015-11-03 19:24:00papa no miruku <3
作者:
TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)
2015-11-03 19:24:00IKEA要怎麼唸才對?
作者:
Imhuang (我是黃)
2015-11-03 19:24:00(南)韓語也不少
不過他們用片假名拼音 就不會有ikea這種廢文產生
作者:
oldbear (Ursus)
2015-11-03 19:25:00就中文沒這個詞啊,只好創造一個出來
作者:
hkcdc (不要阿大哥)
2015-11-03 19:26:00蘿莉
台灣是因為受日本統治過 所以有被影響尤其車的零件部位 早期都是跟日本人學的
啊 到修車應該結束統治了 應該說去學都學原文日本人就不會有八卦問ikea怎唸的廢文啦XD
作者: b3492dx (喵太后) 2015-11-03 19:32:00
Pasupodo. (Passport 護照 ), Tepu. ( Tape 膠帶 ) , Lin-go (蘋果)Kadaroku ( 目錄Catalog ) v///v 因為工作關係,常和客人多用這幾詞,發日本語音大多都聽得懂...XDDD.
作者: somefatguy 2015-11-03 19:33:00
你會覺得McDonalds念成麥當勞很奇怪嗎?
家中蘋果唸Lingo,我原本還以為是正港台語哩磁磚也是唸tailu
makudonarudo=麥當勞=McDonalds
作者:
Pony5566 (Luna Akbar)
2015-11-03 19:57:00講的好像其他語言就沒有外來語似的
作者: crimsonall 2015-11-03 19:58:00
杏奈、繪真、恵美里、麗奈、麻里亞
作者:
alkahest (==â•(′▽`)╯==)
2015-11-03 20:12:00其他語言也有外來語 洩洩