Re: [新聞] 《時代》雜誌:跟馬英九握手 握多久都沒

作者: TsouNeeMa (草泥馬)   2015-11-10 11:24:46
基本上這篇原文照翻但是刻意省略翻譯跟扭曲意義,
本人沒有政治立場只是想讓各位看到原文,最後要怎麼自行解釋都好。
重附一次原文:
http://time.com/4104494/china-taiwan-relations-summit/
其中新頭殼漏翻的地方有:
Ma, whom I have interviewed several times, is decent and well-meaning and
genuinely wishes well for Taiwan.
我與馬面談過幾次,他是得體、立意良善且真心為台灣著想的人。
Chen Shui-bian, was a disaster: a mercurial (and corrupt) character who
needlessly needled Beijing.
陳水扁,是場災難,常無意義挑釁北京,是個性格善變(且貪腐)的人。
在原文中Cipher用得非常好,依前後文應是意指不重要的人,但也有隱射失敗的含意。
因為文中舉的種種例子證明了國民黨的失敗。
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cipher
牛津字典的解釋:
A person of no importance, especially one who does the bidding of others and
seems to have no will of their own.
不重要之人,將命運交託他人之手而看似無自我意志。
直接翻譯無用之人是翻得草率又淺了。
這篇文稍看得出美國風向,算是值得一讀,文中對小英抱有極高期盼,讓身為學弟的我
與有榮焉,希望她不會令人失望。
作者: l23l23 (喔)   2015-11-10 11:27:00
你不知道這是什麼版嗎?
作者: kuso2005 (一時想不到)   2015-11-10 11:34:00
你會被噓
作者: jorden (William)   2015-11-10 11:37:00
美國人是因為南海問題才轉而支持蔡英文 不然四年前......
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2015-11-10 11:37:00
阿扁是災難?我笑了 外國人說什麼很重要嗎
作者: kuso2005 (一時想不到)   2015-11-10 11:39:00
外國人說什麼不重要?那原po那篇怎推爆?
作者: ams9 (大發利市)   2015-11-10 11:40:00
罵阿扁就是不對 罵馬英九才正確
作者: Luffi (魯飛)   2015-11-10 11:46:00
你怎麼會把decent翻成正直?
作者: firose (guest也是也是也是也是也)   2015-11-10 11:48:00
阿扁怎樣很重要嗎?
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-11-10 11:58:00
阿扁在國際上本來就是個麻煩R
作者: satosi011 (燒成灰都是個紳士)   2015-11-10 12:12:00
這篇會被無視 原來的文章會被PO上臉書 瘋狂轉載
作者: Rune (一切皆如夢似幻。)   2015-11-10 12:19:00
罵馬英久:外國記者真了解台灣罵陳水扁:崩潰~
作者: sarada (Fulang Chang)   2015-11-10 12:24:00
do the bidding of是聽命他人 可暗指當奴才這詞本來就是負面 不是什麼命運交託他人
作者: nepenthes7   2015-11-10 12:32:00
奴狗可以翻成這樣郝強

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com