Re: [問卦] 為什麼要把美國人的名字翻得像華人

作者: LBJ23 (Lebron James 23)   2015-11-12 19:53:42
※ 引述《ging5566 (56的黃金年代)》之銘言:
: 覺得很納悶
: 像是卜睿哲或是董雲裳
: 這個明明就是外國人
: 打個英文原名不是比較好嗎
: 幹嘛翻的很像華人一樣
:
作者: wl2340167 (HD)   2015-11-12 19:54:00
衛斯理
作者: idolater (strawberry of Wrath)   2015-11-12 19:55:00
你一定沒聽過美國人怎麼翻譯周恩來
作者: brella (府城嚴選臭懶趴)   2015-11-12 19:55:00
愛立刻濕
作者: wl2340167 (HD)   2015-11-12 19:55:00
聽你在豪洨 羅斯福 這種名字 聽起來哪像中文名
作者: CHELun (曾咖郎)   2015-11-12 19:55:00
泰山錢德勒
作者: wl2340167 (HD)   2015-11-12 19:56:00
貝克漢姆還不是有貝克漢 你當我北七逆
作者: Tamama05   2015-11-12 19:56:00
亂講一通
作者: leo5916267 (小葉)   2015-11-12 19:56:00
只是讓名字唸起來有中文取名的邏輯吧?
作者: ChenJackie   2015-11-12 19:56:00
郝毅博都自稱郝毅博 而且他中文這麼好應該他自己取的
作者: b34mac2 (店長推薦作品)   2015-11-12 19:56:00
柯比
作者: ggBird (ggBird)   2015-11-12 19:56:00
聽你在懶吧
作者: Kouson (煙燻最um最合豆腐)   2015-11-12 19:56:00
郝毅博中文so good 他會持續用這名字必然有他的原因
作者: EthelHan (脆弱玻璃心)   2015-11-12 19:57:00
XDDDDDDD
作者: wangakechi (翔)   2015-11-12 19:57:00
華人世界中,就中華民國特別喜歡這樣翻譯歐美人名香港、新加坡、中國的翻譯就讓人一看就知道那是歐美人
作者: ckpioneer (風)   2015-11-12 19:57:00
工三小? "郝毅博" 不是他讀中文系時 他老師替他取的中文名嗎? 
作者: delaluna ( ̄︶ ̄y)   2015-11-12 19:58:00
郝毅博是他自己取的吧= =
作者: ckpioneer (風)   2015-11-12 19:58:00
有沒有不懂原由 就亂套自卑論的八卦 = =?科科
作者: Altayana (莫斯科的淚)   2015-11-12 19:59:00
教育程度高才可能把名字取得像本國人士,懂?
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-11-12 19:59:00
裴淳華表示:
作者: ckpioneer (風)   2015-11-12 20:00:00
噓回來 外國人讀中文系取個中文名 也叫亂翻? 自卑的還真不曉得是誰
作者: Kouson (煙燻最um最合豆腐)   2015-11-12 20:00:00
如果這事情是負面的 郝毅博本人不可能一直用這名字自稱吧
作者: pauljet (噴射機)   2015-11-12 20:00:00
裴淳華表示
作者: krishuang (五柳先生)   2015-11-12 20:01:00
洛爾哪來的爾?不就好棒棒
作者: ChenJackie   2015-11-12 20:02:00
郝毅博這名字根本不是翻譯的啊 他本名Ben Hedges
作者: pauljet (噴射機)   2015-11-12 20:02:00
拳王 泰 森 英國媒體大亨 梅鐸
作者: FullAttack (Pseu)   2015-11-12 20:03:00
可憐 CCR心理
作者: WeaveBear (Code Grease反胃の魯魯熊)   2015-11-12 20:03:00
別忘了還有史傑克船長,當時在電影院看到傻眼
作者: smallworld (腸門有稀)   2015-11-12 20:03:00
徐四金
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2015-11-12 20:04:00
詹姆士、劉易士、柯比、鄧肯、張伯倫
作者: andy2011 (andy2011)   2015-11-12 20:04:00
還不是要翻中文有種就都別翻登原文
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2015-11-12 20:06:00
杜蘭特
作者: popyuning (流行芋泥)   2015-11-12 20:06:00
這篇根本反串討噓
作者: ljcchicken (自動化部隊)   2015-11-12 20:08:00
曹操->cao cao
作者: s101881 (PIBAO)   2015-11-12 20:08:00
胡說八道,廢文
作者: blackdragon (?????????????????????)   2015-11-12 20:09:00
翻譯而已也要貶低自己人
作者: spector66 (天氣預報)   2015-11-12 20:10:00
腦補最棒棒貶低自己的民族會讓你比較高級嗎
作者: wai833722   2015-11-12 20:11:00
老二 底牌露
作者: spector66 (天氣預報)   2015-11-12 20:12:00
還是你意思是教育程度高的華人用的譯名跟教育程度低的不一樣
作者: incandescent (隨便)   2015-11-12 20:29:00
不覺得...三個字好記多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com