Re: [問卦] 德文比中文嚴謹嗎?

作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-18 13:52:50
※ 引述《mysmalllamb (小羊)》之銘言:
: 我不是中文專業,只是具有中文基本能力的普通國民而已。以下為我個人觀察:
: 中文的確不嚴謹,但這只是特色而不是缺點,在需要談「嚴謹」的時候,中文的確有很多曖昧的多樣解讀空間,因此往往無法用三言兩語就把事情講定講死,而需要很多追加的註明,才能完成一份定於一尊毫無爭議的文件,譬如商業合約。這點,當然比起嚴謹的德文差太多了。
: 但中文的模糊性,對文學來說是非常豐富的,甚至在商場談判還沒走到定死的「簽約」這一步時也非常豐富,往往同一個字有很多解讀空間,兩個字以上組成的句子更是把單字的多樣解讀再多樣組合,並且善於創造難以名狀的語境。對追求嚴謹清楚的人來說,這種曖昧語境當然很惱人;但對於繼續擴大思考的人來說,這種曖昧語境可以在一個簡單句子或對話裡,就引發對意義的多種解讀、對現狀的多種想像、以及對未來的多種可能思考方向。
: 清楚嚴謹的東西,最好學,就算它如德文一樣文法變化千回百轉,一樣只要掌握千回百轉即可,說一是一。
: 模糊曖昧的東西,最難學,因為它沒有定於一尊的規則,而要使用者與言者自己掌握元素自由制定彈性規則,還要讓這規則激勵聽者的無窮啟發,這可是門藝術呢。
: ※ 引述《O0OO (綽號暱稱)》之銘言:
: : 中文難學不是因為嚴謹,而是因為太不嚴謹
: : 最困難的點在於語音太少,一個發音,一個文字
: : 代表太多意思,必須藉由前後文判斷
: : 同時中文的聲調也代表不同意思,但在很多
: : 主流語言裡,聲調只作為情感的修飾
: : 用不同音調唸出來不影響文本
: : 所以英文母語的學中文很痛苦
: : 因為他必須很明確的辨識 表達每個字的音高
: : 沒有辦法只以流暢 情感作為發音時的依歸
: : 不然會無法辨識
: : 也因為英文音調是修飾 所以中文同樣發音
: : 的五個音調對他們來說太像了
: : 母語習慣會自動把他們歸為同一字
: : 因此外國人發音最大的問題不是咬字
: : 而是音高 唸單字可能還沒問題
: : 但唸一整句 要考慮單字的音高和句子的音高
: : 幾乎沒看過不崩潰的
這很久以前joke版就po過了
說真的不太嚴謹
https://goo.gl/4htFU7
不過誰比較好學就是另一回事
就像數學需要很嚴謹的邏輯還是有人覺得難學
中文不太嚴謹有人覺得比較容易

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com