※ 引述《scheiss (。)》之銘言:
: 最近德文會話口試才被問到類似的題目
: 我個人認為德文在說的方面比中文簡單 也還沒有讓人崩潰的感覺
: 德文怎麼拼怎麼念 中文一堆破音字 連我小學的時候都快被搞瘋
篩捨!德文發音也有很機車的好嗎?
光那個漱口R就讓人有發音困難。
德文怎麼拼怎麼念是沒錯,
但是德文超喜歡把一堆字和在一起成為一個字,
什麼英文火山矽肺症根本是XX比雞腿:
XX:Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
雞腿:Rindfleischetikettierungsberwachungsaufgabenbertragungsgesetz
一堆R你念念看阿,咈咈...
那些蛋白質高分子名稱別來亂,你的對手是DNA序列。
: 當然啦 這裡單指念文章之類的現有文字朗誦出來
: 如果是自己拼湊成一個句子的話
: 德文的文法就比較有挑戰性 什麼詞性要擺在哪裡也有規矩
: 原則上動詞擺第二個 但有些連接詞不佔格數要背。
: 有些子句 動詞要放最後一個 要背。
: 受詞的形容詞要做變化 有分定冠詞 不定冠詞 沒冠詞 受詞也有分直接跟間接 要加-e -e
: n -em -er..... 要背。
: 變化依據受詞本身詞性der die das 要背。
簡單:
Der->屌->陽性
Die->蒂->陰性
Das->屎->中性
: 有些動詞有搭配介系詞 不是每個都有依據 要死背。
: 當然還有基本款:動詞變過去分詞 要背。blablabla
: (記性不好 現在只想的到這些)
: 我們德文老師在德中兩語言比較的時候最常說的就是:跟德文比起來 中文根本沒有文法
: 。
兩種語言都是習慣就算了,
記得德國朋友離開前叫他去死。