[問卦] 有沒有張大春的國學評解戰力很強的八卦

作者: MaYingJoe (我不是馬奶)   2015-11-29 19:08:10
這幾天三重才子要求張大春不能射後不理
簡單來說就是不服來辯
張大春PO出戰力特強的文章
文組終於可以派上用場了~
到底張大春的評語是正確還是雞蛋裡挑骨頭呢@@?
張大春點解〈桃園國際機場賦〉全文如下:
作者不服,要求指出那裡不好。我一看,果然難得,千古奇文,真的句句都不好。玆作一ꐊ文如下:
〈桃園機場賦〉,若要認真說,就是修辭鄙陋,立意低下的作品。若說句句有問題,並不誇
張。玆不嫌辭費,逐句辨析如下:
第一句:「地襟桃園山川之錦繡兮,位踞蓬萊而扼亞東」。明顯脫胎自〈滕王閣序〉。「襟
」是名詞作動詞,請問「錦繡」怎麼個「襟」法?應改為「地襟桃園錦繡之山川」。「位踞
蓬萊」不佳,蓋「踞」即包含一「位」,故一般用法為「雄踞某某」;而「地襟桃園」與「
位踞蓬萊」,也未免大小過於懸殊。「扼某某」,通常指戰略要地而言,用在這裡不合實際

「繫三千之弱水」,綰西太平洋之要衝。」太平洋成了三千弱水,委屈了吧?大洋之上有「
要衝」?這表明作者不知道「要衝」是什麼意思。
「暢輸環球之航運兮,便捷國際之交通。」「暢輸」不如「暢通」,當然,作者因為後面用
「通」字押韻,這裡不再用「通」,代以輸字,然文義便不通順了。「便捷國際交通」,語
意與前句重複,且不優美。
「轟轟巨無霸之客機,頻頻飛降而來回青空。」不曉得放個「轟轟」幹什麼?「之」字沒有
必要。「飛降」應為「起降」,當然,就算改了,文義也低淺無味。
「出入境長日人擁接踵,窗臺前則見踽踽長龍」這句最謬。「出入境」可以代替「出入境大
廳」嗎?這就好比用「飛機」來代稱「飛機場」一樣荒謬。「踵」是腳跟,「摩肩接踵」代
表人很多,很擁擠。而「人擁接踵」則完全不通,不明所以。窗臺應為櫃臺,踽踽是孤單行
走貌,前一句不是說人很多嗎?怎麼這裡又淒涼孤單了?所謂「獨行踽踽」,「踽踽」是修
飾「行」這個動作,可以用來形容「長龍」嗎?
「行檢手續慎密而簡化,周到服務親切又謙恭。」「行檢」想係「行李查驗」之謂,簡為「
行檢」,已屬勉強。「慎密」是「縝密」的錯字。「縝密而簡化」有些矛盾,應是「簡化而
不失縝密」才合理。「周到」是畫蛇添足的形容詞。
「歡迎五洲之豪客,看看臺灣今日之興隆。」宜改為「迎五洲之貴客,看寶島之興隆」即可
。「豪客」是強盜的意思(請看教育部國語辭典),在機場開門揖盜?但願恐怖分子不識中
文。
「參觀人文天勝之寶島,安居和樂而萬業裕豐。」「人文天勝」不知何意?「安居樂業」是
個成語,「安居」與「樂業」為當句對,改為「安居和樂」,文法便誤。「萬業裕豐」屬自
創新詞,優美與否各憑心證。
「科技農産日新又新之進步,人人和藹情誼特濃。」真不知這兩句何以放到一塊兒?上下文
有何關聯?「科技農產」是科技化的農業,還是科技業與農業?而用「日新又新」來形容進
步,那表示還有「不夠新」的進步嗎?(應為「日益進步」或「日新又新」即可。)「特濃
」擺在此處,坦白說,程度好一點的小學生,都不會犯此低級錯誤。
「道路華車之暢達,追風馳騁行匆匆。」只有暢達之道路,沒有暢達之華車。「行匆匆」非
正面形容,與句意不合。宜改為「道路縱橫暢達,華車追風馳騁」。然即如此改,也是立意
低淺,毫無可觀之處。
「出國旅遊多是紅男綠女,飄洋度假時見親子老童。」硬把「男女老少」改為「紅男綠女」
加上「親子老童」,只能說是莫名其妙,文詞鄙俗。且「紅男綠女」是男女兩種人,而「親
子老童」則是四種人,二者相對,十分怪異。
「物美價廉之免稅店,烏龍包種阿里山之茶香,金門高粱之醇烈,包爾試飲三碗而不過崗。
」這段,意思似乎是說:免稅店裡的商品物美價廉,有各種茶葉和金門高粱,金門高粱很好
,是「飲三碗而不過崗」的那種好。這樣處理十分可怪,因為金高之後,有一句讚美,而「
茶香」之後卻沒有,句意未完,突然中斷。且「金門高粱」是一種商品,而「茶香」不是。
作者捨「茶葉」不用而用「茶香」,自是為了押韻,但如此一來,就完全不合邏輯了。而細
部看來,更屬可笑。第一、物美價廉只能形容免稅商品,但不能形容免稅商店。第二、烏龍
、包種都是茶名,但阿里山不是,所以後面的「茶香」,就不能與「阿里山」搭在一起。第
三、「三碗不過崗」並不是形容酒好,而是說山岡上有老虎。說喝了金高好酒,包准你三碗
不過岡,是暗示機場裡有老虎嗎?又,一般「岡」「崗」不混用,武松打虎是「三碗不過岡
」,「岡」是指山岡而言。此文改成「不過崗」,不知是筆誤或有意?若有意,那就是指喝
三碗酒,過不了海關的檢查崗。這倒是寫實。還有這個「包爾」,白話文裡用「包准你……
」都不文雅了,何況文言?唉!天外飛來一個景陽岡,如此用詞,如此立意,真可謂不倫不
類。
「服飾玲瓏而端雅,名牌華貴之仕女化妝。」這兩句,前不著村、後不著店,與前後文不能
相接;橫空而來,本身文義又不完整,已非「莫名其妙」可以形容。且句子本身,也是不通
之至。請問「服飾」可以用「玲瓏」來形容的嗎?「名牌」又如何成為形容詞?是說「仕女
化妝化的名牌華貴」?也不通啊!說句粗俗的話,這兩句就是鬼打牆了。
若說以上已夠令人瞠目結舌的了,那下面這兩句更是驚嚇指數破表,可謂高潮迭起,一浪高
過一浪。且看:「畫苑之陶冶文采兮,順便遊藝依仁」。(此處與聯合報的斷句不同,如依
聯合報之斷句,則更不可解。)但聞書畫可以陶冶人的性情,未聞展示書畫的「畫苑」也可
陶冶性情;而且陶冶的還不是性情,是文采。請問國內各大學中文系教授,「文采」可以當
作「陶冶」的受詞嗎?接下來簡直是匪夷所思。「游藝依仁」出自《論語》,子曰:「志於
道,據於德,依於仁,遊於藝」。請問「游藝依仁」是可以「順便」的嗎?順那個便?在畫
苑裡看畫,「順便」游藝依仁?此句對經典之顛覆、之輕佻,直可謂「驚天地而泣鬼神」了

「吟趣而徜徉一日可窮數萬里,瞬息扶搖而翺翔天蒼。」前文沒有提到詩文,此處何來的「
吟趣」?且在何處「吟趣而徜徉」?在飛機場嗎?在飛機場待一日可以窮數萬里?不對。那
就是在飛機上面「吟趣而徜徉」?不怕影響飛安?「扶搖」是龍捲風,瞬息扶搖(直上),
比較像火箭,不像飛機。「天蒼」?不論如何,已經比「天堂」、「天鄉」好多了。
「朝別歐美之大都,夜幕安全而抵可愛家鄉。」這裡重「歐美」而輕「亞非拉」,也表現的
太明顯了。且「大都」另有所指,不可代稱「大都會」。作者連「特濃」這樣的詞都敢用,
何故不敢用「大都會」或「大都市」或徑用「城市」?「幕」是可升可降的一塊布,「夜幕
」必連著「低垂」或「降下」這些與「布」的動作有關之詞。直用「夜幕」代稱夜晚,不妥
。(補註:聯合報之釋文作「夜幕」,但看原文,則作「夜暮」。然「夜暮」一樣不當。只
有「日暮」,沒有「夜暮」。「暮」即是太陽落山,引申為「到最後」的意思。夜裡如何「
太陽落山」?故沒有「夜暮」的用法。若要硬拗,說成「夜將盡」的意思,用在此處,明顯
不合句意。)
最後,全文如此驚悚,結尾當然不能沒有驚人之語。「此是國門之樞紐,抑亦文明之典章。
」樞是門軸,紐是門把,「樞紐」即「關鍵」的意思。機場若是「國門之樞紐」,那請問「
國門」在那裡?「抑亦」是「或者是」的意思,「或者是文明的典章」,那到底是不是呢?
作者: dudeboy (討噓至尊)   2014-11-29 19:08:00
op
作者: babyMclaren (test)   2015-11-29 19:09:00
沒什麼好說的 勝負明顯
作者: Fuuuck (歐麥古德尼士)   2015-11-29 19:09:00
顏色不對 快噓
作者: kuninaka   2015-11-29 19:09:00
這篇不是他寫的吧
作者: CYL009 (MK)   2015-11-29 19:09:00
我不是文組…
作者: gamania10000 (自助旅行中)   2015-11-29 19:09:00
我判定是 一本
作者: affen (affen)   2015-11-29 19:09:00
不過中文系pk要怎麼定勝負?比對對聯還是猜燈謎?
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:10:00
那不是張大春寫的 他只是轉貼別人寫的逐句分析批評
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2015-11-29 19:10:00
張大春家學淵源又一路唸中文系、才子應該是想趁機拜師吧
作者: CharleneTsai (給他200塊去吃麥當勞啦)   2015-11-29 19:11:00
張大春比較強
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:12:00
他大概是覺得這邊轉貼文的火力就足以應付了吧
作者: brella (府城嚴選臭懶趴)   2015-11-29 19:12:00
看到「踽踽長龍」真的噴飯捧腹
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2015-11-29 19:13:00
受過基本中文訓練的人都看得出來那賦內文在硬湊啊!
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:13:00
不過質性的東西就是這樣 只要開大決 還不是秀才遇到兵
作者: kuninaka   2015-11-29 19:13:00
國中有畢業就可以看出來了,轟轟是啥
作者: FJHS (wander in an open field)   2015-11-29 19:14:00
XDDD
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:14:00
只能期待公道自在輿論人心
作者: LIONDODO (LION)   2015-11-29 19:14:00
轟轟!
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:15:00
對本來就不打算講道理的人跟他辯論也是浪費自己時間
作者: Leo4891 (Leo)   2015-11-29 19:15:00
轟轟大概就引擎聲阿 但會用轟轟真的很大膽
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:16:00
而且這篇文章的水準只要有念高中高職應該都會覺得怪
作者: kuninaka   2015-11-29 19:16:00
會中文的都覺得這篇怪了,張大春沒必要仔細講評吧
作者: Miule (Miule)   2015-11-29 19:16:00
就我學日語的對文言文的認識也覺得非常怪
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:17:00
怪的 轟轟可以放拉 如果是按照古文的句式的話
作者: elle ( )   2015-11-29 19:17:00
就張比較強阿 自古文人相輕 互相打臉很正常 平常心接受指教
作者: Miule (Miule)   2015-11-29 19:17:00
日本的古文和文言文幾乎相同,漢文曾是東亞的共通書面語
作者: chose (蝴蝶依舊狂戀著?)   2015-11-29 19:17:00
支那文滾 台灣人不歡迎寫支那文和評支那文的
作者: chister ( )   2015-11-29 19:19:00
這篇不是他寫的吧
作者: spector66 (天氣預報)   2015-11-29 19:19:00
張大春解得怎樣姑且不論 這篇賦真的是莫名其妙
作者: peda (日付剪貼ing)   2015-11-29 19:20:00
就算不說硬湊,那個文意..機場也不是只有旅客吧?還有貨機啊
作者: freemanlex (福里曼)   2015-11-29 19:20:00
何苦為難三重人
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 19:22:00
語文這種東西根本沒有絕對對錯也能戰 無聊
作者: cvn65 (United Stars Ship)   2015-11-29 19:22:00
可能是考慮到東南亞的旅客吧 轟轟~~
作者: gn02118620 (Howard)   2015-11-29 19:22:00
張大春師承高陽.....
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:26:00
沒有絕對對錯還有相對的水準可以比較
作者: austin69 (肥宅就愛煮)   2015-11-29 19:26:00
三重只能有劉德華!!
作者: mquare (爹卡路恰)   2015-11-29 19:26:00
大春這回合贏
作者: j68345517 (阿斗)   2015-11-29 19:26:00
順便游藝依仁
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 19:29:00
還相對 李白破格就神作 路人破格就爛作
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2015-11-29 19:32:00
李白耶 人家大師啊!!
作者: nnnn7615 (豈几豈几)   2015-11-29 19:32:00
國文戰神-張大春
作者: NotEasyToSay (不容易說)   2015-11-29 19:35:00
張大春版本讀起來較好也較順
作者: zebra7   2015-11-29 19:35:00
狗屁不通 掛在機場大廳 非常丟臉轟轟巨無霸之客機 幹 這什麼白癡語法
作者: xlovemashx (流氓)   2015-11-29 19:36:00
看過張大春的書就知道底子多深厚了。
作者: allenJr (阿肥及小豆奶的阿爸)   2015-11-29 19:38:00
語文沒有絕對的對錯,但是修辭絕對有不當之處。不對的辭彙拿來放在不適合的事物上,當然是可以評論的。不然有人
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:39:00
憑你的人文素養我也很難解釋到你會理解
作者: allenJr (阿肥及小豆奶的阿爸)   2015-11-29 19:39:00
對你家形容「家門不幸」,說是家門不會有不幸運的事情,你能接受?不過看你噓得這麼大方,大概也不知道人家說啥
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:41:00
所謂李白破格與這篇文章的錯誤就是不同的東西要比啥洨
作者: wekyo43 (隈蕉)   2015-11-29 19:42:00
那篇賦寫得真的很差
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 19:43:00
國文就代表人文素養XD
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2015-11-29 19:45:00
你自己要這樣解讀的我沒意見
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 19:45:00
字詞用法根本就沒有固定 就只是採用比較多人用的
作者: kimisky (kimi~)   2015-11-29 19:45:00
超強
作者: linlintm (奧格瑪遊客)   2015-11-29 19:48:00
此賦可能是寫給外星人看的吧
作者: aftermathx (cj)   2015-11-29 19:49:00
跟李白比 比個刁阿
作者: widec (☑30cm)   2015-11-29 19:52:00
這戰力不只一萬不是張大春寫的,我才在想,他怎會用教育部辭典查「豪客」語文要是沒有絕對對錯,那街上罵人幹恁娘就不會被告了!
作者: season002 (WTF)   2015-11-29 19:57:00
沒什麼文學素養的死老百姓也覺得那篇狗屁賦...別說深度了,連優美都欠奉,台灣的水準有那麼差嗎?
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 19:58:00
罵人幹恁娘被告根 文詞文法使用對錯有何關係
作者: SOFTBONE (SOFTBONE)   2015-11-29 20:00:00
噓的....
作者: widec (☑30cm)   2015-11-29 20:01:00
連這之間的邏輯你都看不懂,表示跟你講,也是白講,省下了
作者: DaiRiT (戴爾特)   2015-11-29 20:02:00
邏輯? 哈哈哈光是讀音教育部辭典常常都在改拉 這叫有絕對對錯?拿教育部辭典來講真的是 哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com