作者:
diesenn (定冠詞)
2016-02-29 11:18:40最近常常看到"解盲"這兩個字,不知道那是在講什麼,搜尋了之後,才知道那是unblind的直譯,但是總覺得是中國式用語。
早上剛看到某新聞講到美國的川普疑有"貓膩",百思不得其解。後來經貴魯s提點,才知道那是中國方言。( \./為什麼用我們台灣人聽不懂的來當作新聞內容?!)
後來想想, "解盲"跟"貓膩"這兩個用法好像有種類似的語感,所以"解盲"原本也是中國式用語嗎?
他例:
小鮮肉,立馬...族繁不及備載。
作者: angelgirl13 (火鍋少女13♥) 2016-02-29 11:19:00
這三洨
作者:
kutkin ( )
2016-02-29 11:20:00不然你要叫非盲
作者:
laiyuhao (很黃很暴力)
2016-02-29 11:20:00立馬金庸就有了
作者:
kuro (支那啃民黨 凸 ̄▽ ̄凸)
2016-02-29 11:21:00[@﹏@] 先承認你是記者來問鍵盤專家名詞解釋
作者:
Joey818 (時代趨向和平 也不再振奮)
2016-02-29 11:21:00貓膩=玄機 內有玄機
作者:
zien0223 (LazyCat)
2016-02-29 11:22:00還在立馬 講幾次了
作者:
vdml (vdml)
2016-02-29 11:22:00寫的小說有夠中二+文青(擇天記) 文筆不錯就是
作者:
estupid (For What)
2016-02-29 11:22:00貓貓膩 =˙.˙=
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2016-02-29 11:24:00貓膩輸貓又
作者:
NewIan (生活開心最重要)
2016-02-29 11:24:00解盲跟貓膩意思根本不樣
作者:
tokyo730714 (....................)
2016-02-29 11:26:00大媽已經迅速取代歐巴桑了 速度快的可怕
作者:
a741085 (向前一鏢)
2016-02-29 11:26:00貓膩到底怎麼解釋阿
作者:
kutkin ( )
2016-02-29 11:27:00反正歐巴桑也是日本外來語
作者:
diesenn (定冠詞)
2016-02-29 11:28:001.哎呦,不是記者的啦~~真心不騙2.另外,金庸寫書是從1955開始,那時kmt的中華民國不是早已經逃來臺灣借殼上市了?
作者:
lolic (lolic)
2016-02-29 11:32:00中文太差就會有這種廢文
作者:
diesenn (定冠詞)
2016-02-29 11:33:00貴,日語貴方,兄貴,可能表尊稱~貴様?!魯,p語的使用者自稱,轉借為you~s,英語的複數形~結論:對不起,我亂搞@.@
作者:
ABOQQ (MAYBE~~)
2016-02-29 11:35:00過個228就出現我看不懂的名詞 這啥?
作者: henry1915 (henry) 2016-02-29 11:53:00
立馬、貓膩早就有了 自己不讀書在那邊跟記者一樣