Re: [新聞] 美國承認臺灣是中華人民共和國的一部分

作者: oldTim (TIME WILL TELL)   2016-05-09 12:55:58
這種一google就知道錯、給的連結還是假的文章
就讓不才小弟來打臉
就拿817公報為例:
英文版: http://tinyurl.com/ztqdgg7
擷取與討論串相關部分:
The United States of America recognizes the Government of the People's
Republic of China as the sole legal Government of China. Within this context,
the people of the United States will maintain cultural, commercial, and other
unofficial relations with the people of Taiwan.
美國承認中華人民共和國為獨一無二代表中國的合法政府
The Government of the United States of America acknowledges the Chinese
position that there is but one China and Taiwan is part of China.
美國政府認識到(中國)立場:一個中國,台灣是中國一部分
中國版本的是將recognizes和acknowledges翻成同一個詞"承認"
但如果是討論美國的立場,當然要以美國版本為主
美國的一個中國政策是承認(recognize)中華人民共和國政府代表中國
並未承認(recognize)台灣屬於中國
這樣簡單的事實都可以去混淆
※ 引述《zdvh (虎踞龍盤)》之銘言:
: 在1972年的上海公報中美國的態度是:
: 美國方面聲明:美國認識到(用的是:acknowledged),在臺灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國,臺灣
: 是中國的一部分。美國政府對這一立場不提出異議
: https://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1972.html(附有英文版供大家仔細檢視)
: 1979年簽署中美建交公報時美國的立場是:
: 美利堅合眾國政府承認(用的是:recognize)中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部份。
: https://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1979.html(附有英文版供大家仔細檢視)
: 1982年的8·17公報中美國的立場是:
: 美利堅合眾國承認(用的是:recognize)中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府,并承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部分
: https://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1982.html(附有英文版供大家仔細檢視)
: ※ 引述《quartics (Smart is the new Sexy)》之銘言:
: : 美國的一個中國政策是承認中華人民共和國政府代表中國,
: : 但不承認台灣屬於中華人民共和國..
作者: Jeby171 (你好嗎)   2016-05-09 12:57:00
對的 我前篇也證明那個中國人所列的三項全是acknowledgerecognize中國政府 acknowledge中國想併吞台灣成一部分這兩段的用詞絕對不一樣 也是分開的
作者: gotest (初心者測試中)   2016-05-09 13:00:00
連acknowledged是什麼用語 都搞不清楚的人 根本聽不進去
作者: ads58791 (Boreas)   2016-05-09 13:01:00
連結是真的,多了一個"(",當然內容是瞎扯的。
作者: noabstersion (感恩獅腹 讚嘆蝨蝮)   2016-05-09 13:01:00
公報有中文版和英文版,要雙方簽字才生效嗎?如果雙方都有簽字,中文版的也應該能代表美國立場.
作者: soria (soria)   2016-05-09 13:05:00
那你怎麼不說英文版的也可以表示中國立場?笑死
作者: Jeby171 (你好嗎)   2016-05-09 13:05:00
美國的立場就是英文版 至於中國落後語言的翻譯誰鳥牠
作者: MadMagician ( )   2016-05-09 13:06:00
這才是真的各表好嗎 國民黨那啥自慰
作者: muzik (fin)   2016-05-09 13:07:00
一個公報 各自表述 九二精神 YY無敵 不就好啦 中國人的智慧
作者: soria (soria)   2016-05-09 13:07:00
主詞是美國好嗎 怎麼弄半天都看不懂啊?
作者: decorum (Festina Lente)   2016-05-09 13:08:00
之後訂的臺灣關係法是美國的國內法 情況真是很微妙
作者: Nfox (Nfox)   2016-05-09 13:10:00
政治翻譯幾乎會動手腳 就看你認為老美是不是笨蛋
作者: wsx26997785   2016-05-09 13:11:00
26崩潰
作者: Nfox (Nfox)   2016-05-09 13:15:00
這種情況是有看過 但上面通常會附記以英文為準
作者: fifi0828 (fifi)   2016-05-09 13:18:00
當然是看原文啊 不懂裝懂很丟臉耶老美會看你們中國翻的嗎 笑死
作者: Nfox (Nfox)   2016-05-09 13:23:00
別說美國政府啦 葛來儀就被聯合重工翻譯到崩潰了 竄改是常態而且她在前幾天就知道會被竄改 因為是常態 但還是崩潰了
作者: jaeomes   2016-05-09 13:30:00
兩個中國黨造假習慣了 我們是求真相為習慣
作者: modena6500 (蘋果好可愛)   2016-05-09 13:35:00
跟狗解釋還指望狗懂嗎幹不對 跟狗說狗都懂了 某些族群卻還是不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com