1.媒體來源: 中時
2.完整新聞標題: 手遊禁英文 業者:難道Q要改成蛋
3.完整新聞內文:
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2016-07-09/656/n09a00_p_03_02.jpg
大陸一名男子正在玩手機遊戲。(CFP)
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2016-07-09/656/n09a00_p_03_03.jpg
棋牌類遊戲公司錯愕,難道「JOKER」要改成「大王」,「Q」改稱「蛋」。
(取自鳳凰網)
大陸手遊審批變嚴,導致遊戲生產週期變長、上線門檻提升,不少新遊戲送審被駁回的理
由是出現英文詞彙,包括警示「warning」和更新內容的「new」,一律要求使用簡體字;
新遊戲上線數銳減,已習慣這些遊戲通用語的遊戲開發者和玩家都感到難以適應。
不少開發者把希望寄託在國外遊戲發布平台蘋果系統,認為App Store應不會受廣電總局審
查的影響。但App Store後台公布的「蘋果致中國地區開發人員的一封信」,幾乎意味除非
放棄大陸市場,否則所有遊戲開發者都需依大陸新規,拿到版號才能上線。
大陸網路社群湧現大批手遊業者交流被退件情況,抱怨遊戲裡有「道具x1」,被指正有「x
」。還有人接獲通知,文中強調直接使用英文單字或字母縮寫,嚴重損害漢語言文字的規
範性和純潔性,破壞和諧健康的語言文化環境,造成不良社會影響。
有棋牌類遊戲公司無奈,一副撲克牌裡有好多英文,難道「JOKER」要改成「大王」,「Q
」改稱「蛋」。玩家和遊戲開發商幾乎一面倒對手遊審批禁英文字感到錯愕。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.chinatimes.com/newspapers/20160709000676-260309
5.備註:
哈哈廣電哈哈!
還好本魯宅都玩剛被騰訊買下來的部落衝突QQ