※ 引述《Catchergun (捕手控)》之銘言:
: 記得小時候有個節目叫[大陸尋奇]
: 本以為它是介紹整個歐亞大陸的知性節目
: 但每次收看總是在介紹中國 令人失望...
: 之後就轉看世界真奇妙、繞著地球跑這類知性行腳類綜藝節目~
: 好像扯遠了~拉回來!
: 在過去黨國教育的體制下出現了"中國大陸"這一詞
: 就字面的意義來看 不就是「中國有著很大塊的陸地」的簡稱嗎?
: 怎麼現在就淺移默化地認為中國=大陸呢?
: 看到新聞總是用"陸客"表示來自中國的觀光客 覺得很不尊重他們呀~
: 應該幫他們正名叫「中客」才對!!!
: 好比希臘觀光客叫「希客」 法國觀光客叫「法客」 印尼觀光客叫「尼客」(與印度區分)
一開始講「大陸」,就是講亞洲大陸或歐亞大陸。
當蔣介石被趕到台灣,在中國幾無寸土的時候,要怎麼稱呼被中國共
產黨佔據的土地,有時候很傷腦筋。
如果講特定地方如福建、廣東,直接說那個地方就好,還好解決,但
假如要講被中華人民共和國政府佔據的全部土地,對當年的中國國民
黨以及中華民國政府而言,理當要發展出一套稱呼的方式,但對漢賊
不兩立的思考來說,總之就亂罵一通就好,也沒什麼條理章法。
但剛好蔣政權是退到海島台灣,要激勵軍心士氣,就說「反攻大陸」
,「大陸」是說什麼?當然就是亞洲大陸或歐亞大陸啊,由海島一隅
揮軍攻向廣大的亞洲大陸,掃蕩共產黨,粉粹蘇共、中共赤化世界
的迷夢,壯哉斯言。
因為「反攻大陸」的口號響亮,跟咒語一樣上口,每個學生在作文
時也拚命用,「大陸」就漸漸變成由中國共產黨佔據土地的同義詞。