作者:
rpg (rpg)
2016-08-08 10:27:40原本台灣給POKEMON的中譯名稱是口袋怪獸
中視1998年開播動畫版後給它取名神奇寶貝
因為當時口袋怪獸已經很多人知道了
為了讓大家逐步改成神奇寶貝
新聞媒體在報導時都用神奇寶貝(口袋怪獸)
有段時間是遊戲中譯照樣叫口袋怪獸
動畫則叫神奇寶貝
等到大家接受程度夠了後才單獨用神奇寶貝
寶可夢則是因為任天堂有公告說統一叫寶可夢
所以直接改
=
我還是一直叫它口袋怪獸
Doraemon我還是叫小叮噹
※ 引述《Yada (亞洲第一大)》之銘言:
: 到底叫做甚麼阿
: 先說英文好了
: Pokemon
: 因為e上面有一撇
: 所以有人說是 潑漆氓
: 也有人說跟Nike一樣要念成 破殼萌
: 中文就更複雜了
: 直接翻譯叫做口袋怪獸
: 因為Pocket Monster
: 也有人因為覺得很神奇
: 所以叫做神奇寶貝
: 不然就是26化叫做精靈寶可夢
: 正港的台灣鄉民
: 到底應該把它叫做甚麼
: 有八卦嗎?