Re: [爆卦]神速度.洪蘭半年內出了4本書(翻譯+新書)!!

作者: decorum (Festina Lente)   2016-08-08 10:44:29
※ 引述《ulycess (ulycess)》之銘言:
: 標題: Re: [爆卦]神速度.洪蘭半年內出了4本書(翻譯+新書)!!
: 時間: Mon Aug 8 10:21:41 2016
:
: ※ 引述《huanglove (SAM)》之銘言:
: : 卦點就是:
: : 洪蘭的翻譯書的效率和速度實在非常驚人...因為許多人專職都未必一年可以翻譯出一
: 本?
:
: 翻譯品質是一回事,速度又是另一回事
: 一天翻譯2000字,週休2日半年135天,半年就可以翻27萬字
: 翻譯四本書還在射程範圍之內
:
: 如果熟練的專業翻譯,一天翻譯一萬字都不是問題
: 我以前練日文翻譯色情遊戲腳本,半年就翻譯一本出來(好像10幾萬字吧)
: 那時候我還只是剛學日文沒幾個月的廢渣
:
: 洪蘭的問題是翻譯完之後沒有校稿
: 我以前翻譯之後沒有校稿,現在看我以前的翻譯都很想自殺orz
:
: : 洪蘭還教書、演講有的沒的..半年內還有辦法出了4本書.而且都是全新的書....
: : 重點是外文書全部都是他自己一個人翻譯的...不是和別人合譯的...簡直天下無敵了
:
:
作者: fku5566 (法克尤五六)   2016-08-08 10:45:00
曾o朗也不管管老婆 夫婦倆持續荼毒台灣學界了
作者: yuugen2 (馬英丸)   2016-08-08 10:46:00
煩不煩
作者: bathilda (bat)   2016-08-08 10:46:00
好厲害哦,可是她不是有很多別的事情要做,怎麼能整天翻
作者: wt5566 (commend & comment)   2016-08-08 10:48:00
所以還是看原文書吧
作者: hellojames (HL)   2016-08-08 10:56:00
想起那本快思慢想,就覺得嘔血
作者: bathilda (bat)   2016-08-08 10:57:00
為什麼要拼數量,她有必要這樣搶錢嗎?為何不注重品質
作者: jerrylin (嘴砲無視)   2016-08-08 10:58:00
我錯了 是拆分下去給國小生翻譯
作者: sanshin (三振)   2016-08-08 11:00:00
XDDD
作者: sevenny (青色的雪菲爾)   2016-08-08 11:27:00
一天翻一萬字 簡直殺手嘛
作者: doom3 (ⓓⓞⓞⓜ③ )   2016-08-08 11:28:00
而且不上網 所以不是Google翻譯...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com