作者:
gerychen (邪惡肥宅)
2016-09-20 09:26:04餓死抬頭
最近肥宅我齁特別留意大眾運輸的廣播
每個資訊都會先中文再來英文然後台語客語
然後一個資訊就這樣用四種語言傳達
其實這樣非常耗時間
而且可能會讓資訊傳達不完整或太冗長
廣播用英文還可以接受
因為英文實際上就是國際通用語言
而第一個就先用中文也很合理
因為中文是台灣官方語言
但是台語跟客語?
不是要說這兩個語言的族群不好
而是在台灣已經用官方語言傳遞過的訊息
還要特地再用其他方言再傳達一次有必要嗎?
再次重申一次
不是說台語跟客語不好
我本身也是台語使用者之一
但是
一個廣播有必要有了中文之後
還要用台語跟客語再重複一次嗎?
有卦嗎?
作者:
justwater (halfwater)
2015-09-20 09:26:00台東還有阿美語
作者:
VVizZ (我很窮)
2015-09-20 09:26:00台灣航空才有 歪國航空誰裡你
作者:
orfan (MISANTHROPE)
2015-09-20 09:26:00跟女權一樣 少哪個就有某團體會出來喊岐視
作者:
kent (老肥宅)
2016-09-20 09:28:00桃竹苗的捷運可以放客語 其他縣市很沒必要每個站距那麼近 一直在廣播真的很吵
作者:
Toge (To Valhalla!)
2016-09-20 09:31:00你去其他國家一樣會有方言穿插
作者:
chl065 (hsuan)
2016-09-20 09:39:00我英國台客都會。現在真的還是有人不懂其他語言,例如我家高齡的阿嬤只懂台語。
作者:
fc3s4321 (è€å¸æ©Ÿ)
2016-09-20 09:44:00我阿嬤只聽的懂客語 你說呢?
作者:
wingcheung (Cheng Wing Cheung)
2016-09-20 09:44:0070年前的台灣本地官方語言也沒普通話,現在卻被侵門踏戶
作者:
keepstar (愛是積油‧尚)
2016-09-20 09:56:00應該要台客英日
你如果有去過巴塞隆納就知道 當地加泰隆尼亞語跟西班牙語寫起來超像 可是他們堅持標示一定要寫兩種語言哪怕是有些字 兩種語言的拼音根本一模一樣 他們還是不厭其煩地寫兩次日本很多給觀光客看的中文翻譯 簡體字版跟繁體字版不只是字體的差異而已 而是連文法構句用詞都可以不同台鐵在花蓮的車站會增加阿美族語和太魯閣族語的報站舊金山的公車上甚至有廣東話報站用別種語言廣播不叫做重複 他本身的存在就是正當的
作者:
jjXie (SY)
2016-09-20 10:43:00中文聽懂你就聽,其他干你屁事。
噁心華語霸權 我阿公阿媽就聽不懂華語 提供台語廣播有必要