[問卦] 控制 是翻譯得當的電影片名嗎?

作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2016-12-26 00:21:43
Gone Girl
臺灣翻譯 控制 (這根本不是翻譯了吧,是自己創一個片名
香港翻譯 失蹤罪 (同上
支那翻譯 消失的愛人 (嚴格上來講不是愛人吧
感覺都和原片名不是那麼吻合
有沒有辦法翻譯得更好?
作者: gn00029914 (^_^)   2016-12-26 00:22:00
五樓gone
作者: a94037501 (dumbfounded)   2016-12-26 00:22:00
肛女孩
作者: sumarai (Pawn)   2016-12-26 00:22:00
女權鬥士
作者: nash3000 (nash3000)   2016-12-26 00:23:00
恐怖情人
作者: thatear (thatear)   2016-12-26 00:23:00
沒控制碼 失敗
作者: uity (當禍害才能活千年)   2016-12-26 00:23:00
母豬
作者: touchBB (CK)   2016-12-26 00:23:00
comtrol我好像拼錯了
作者: Atwo (A兔)   2016-12-26 00:23:00
肛哥肉
作者: medama ( )   2016-12-26 00:24:00
Gonegirl Control 差不多啊
作者: tony121010 (我是來亂的)   2016-12-26 00:24:00
大衛·芬奇的片子,臺灣都翻譯的不錯
作者: touchBB (CK)   2016-12-26 00:24:00
comtorl才對
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2016-12-26 00:25:00
控制就取片中意涵啊
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2016-12-26 00:26:00
槓那女孩
作者: tony121010 (我是來亂的)   2016-12-26 00:27:00
去那女孩的
作者: bbc0217 (渡)   2016-12-26 00:28:00
肛 尬魯
作者: Rorschach (大俠愛吃漢堡包)   2016-12-26 00:28:00
cum troll
作者: akay08 (Ara_K)   2016-12-26 00:30:00
控制翻的不錯啊,劇情就是這樣
作者: sd810305   2016-12-26 00:31:00
看過電影後,滿符合的啊
作者: qxpbyd (qxpbyd)   2016-12-26 00:37:00
支那翻得不好
作者: erin0554 (肉絲)   2016-12-26 00:39:00
超愛這部,看得笑呵呵
作者: yu1164 (鮪魚罐頭)   2016-12-26 00:40:00
翻得不錯呀,很切合電影主軸
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2016-12-26 00:45:00
幹!婊子
作者: funnily (私はこれでいいんだ)   2016-12-26 00:47:00
台灣這翻譯根本把故事核心講完了
作者: x4068 (x4068)   2016-12-26 00:51:00
馬上風幫QQ
作者: yeap193 (阿葉)   2016-12-26 00:56:00
可是看完劇情又覺得翻的有味道
作者: jengjye (建)   2016-12-26 01:07:00
如果是我就翻成 女孩搞失蹤 怎樣呢?
作者: ytkuang (阿光)   2016-12-26 01:12:00
控肉 控制肉體
作者: Golf19 (19Golf)   2016-12-26 01:16:00
故弄玄虛的爛片
作者: PCL1515 (PCL)   2016-12-26 01:24:00
台灣小說就叫控制,電影只是跟這小說取名
作者: chinhan1216 (下巴翰)   2016-12-26 01:39:00
這部真的很讚 翻控制跟電影很合阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com