※ 引述《moriyako (何妨吟嘯且徐行)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 蘋果日報
: 2.完整新聞標題:
: 糗了!總統府賀歲春聯 台灣文學館長打臉
: 3.完整新聞內文:
: 總統府印製賀歲春聯及紅包袋,春聯引用台灣文學作品「自自冉冉、觀喜新春」,遭台灣
: 文學館長廖振富糾正。
: 《蘋果》即時報導,總統府昨公布總統蔡英文與副總統陳建仁聯名的春聯和紅包袋,總統
: 府發言人黃重諺表示,春聯印著「自自冉冉、觀喜新春」取自台灣文學家賴和的詩句,原
: 句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,意思是冉冉上升,代表國家會提升,每一個
: 人、每個家庭都有提升的機會。
選的不太吉利 不會想貼這種 語意不明的春聯
冉冉是緩慢前進的意思 國運等同沒進步
等著洮汰的命運
觀喜這二字也用的太奇葩 不懂的人還以為原意是歡喜寫錯
選的自己為很有品味 可是短短八字 卻立馬產生爭議
不夠通俗 也不懂的請教專業 直接被打臉
: 台灣文學館長廖振富在臉書發文,指出3大點:
: 一、「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為
: 新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」。
: 二、賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由
: 」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞。
: 三、至於「冉冉」的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。
: 3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」。黃重諺引用的是最後一
: 個常見的用法,但「冉冉」本身並不能解釋「上升」。(即時新聞中心/綜合報導)
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/politics/20161231/1024918
: 5.備註:
: 菜中文跌股了...