根據教育部國語辭典
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=8kK_bC&o=e0&sec=sec1&op=v&view=1-1
https://goo.gl/e3UBE8(縮)
"冉"可以解釋作龜甲的邊緣
所以冉冉就是邊緣化的甲甲(誤)XD
講正經的
我覺得有更好的做法
就是利用"作者已死"的概念(不論作者是不是真的死掉,取其文本獨立之概念)
把賴和的手稿的那幾個字直接復刻在春聯上(並加註作者)
藝術品的詮釋權本來就是落在觀者自身
好的作品其實不太需要多餘的解釋
既可介紹出賴和,又可保留其手寫美感,且因為復刻,更接近原作揭示的情境
也因為是本人之手跡,更引人好奇、玩味