蘋果日報
自自冉冉」春聯惹議 綠委:台語本意就是自自然然
總統府日前公布總統蔡英文與副總統陳建仁聯名、取自台灣文學家賴和詩句的「自自冉冉、
歡喜新春」春聯,遭外界質疑是「自自由由」誤寫。不過,民進黨立委呂孫綾今指出,請教
賴和長孫、賴和基金會創辦人賴悅顏後,賴說,原文就是「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新
春」。
呂孫綾表示,昨與賴悅顏會面,趁機請教春聯到底是「自自由由」,還是「自自冉冉」?賴
說,原文就是「自自冉冉」,若用臺語或客語發音,意思是「自自然然」,本意是「自然幸
福,歡喜過年」,但無論「自冉」被理解為自然、自由,賴悅顏都肯定蔡總統選擇台灣文學
作為賀歲春聯。
呂孫綾說,每個人對同一個作品有不同解讀,不論是「自自冉冉」還是「自自由由」、或是
「自自然然」,都希望大家新的一年,可以「滿滿幸福身,一起過新春」。
(符芳碩/台北報導)
https://goo.gl/vOXD52