※ 引述《wenge321 (wen)》之銘言:
: https://goo.gl/pz3Db5
: 〈何事該怒?〉
:
: 我做為1996年撰寫過《彰化文學史》,今年又即將完成出版《彰化縣志。文化志。文學
篇
: 的作者,事件發生之初,雖然當時資料都在花蓮,無法翻查,但我第一時間就向吾家的
魏
: 大說,應該是當初《賴和全集》打字錯誤,把自自由由打成自自冉冉。
:
: 我選擇不發言,是因為我了解,那是《賴和全集》打字錯誤造成,也肯定總總府援用賴
和
: 作的心意,而廖館長是我好友,我深知他的個性,不想為他添亂。《賴和全集》的總編
輯
: 校訂是林瑞明老師,是我的碩論指導老師,他以一生精力,默默從事台灣文學研究,單
單
: 和研究,就耗去他20年,他是在台灣文學研究的路途中病倒的。整理、編輯賴和手稿時
,
: 的身體還在病中,《賴和全集》中,「自冉」沒被校訂出來,也不是什麼大事,誰出版
的
: 中,真的沒有一個、兩個錯字?我就不相信!我不想說,因為不想讓這些滿島狂舞的言
論
: 及、傷及我的老師。台灣社會就是這樣,他努力了一輩子,沒人聞問,被找出一個小錯
誤
: 就可能全數抹消。
:
: 想到一些可能從未研究過賴和的人,2017年突然成了賴和的代言人,還有作家和教授,
雲
: 風輕地指責,就是因為《賴和全集》的編輯「一開始就搞錯」,隨隨便便就把別人打成
權
: 的附從者、不認真的編輯者,抹消一切,而我的老師,研究賴和20年,研究台灣文學超
過
: 年的林瑞明,卻只能選擇安安靜靜,無言無語,你說,到底何事該怒?
: 真相要大白了嗎?
: 這件事情讓我認識了賴和
: 也讓我學到冉冉的各種解釋
很有趣啊
以楊翠老師說的
總編+校訂的林瑞明老師沒校正出來
但若照之前館長所說的討論過也知道有其他版本
是不是林瑞明老師覺得用自自冉冉是個比較好選擇?
而有專家在那邊講冉不是台語的然
甚至林瑞明老師說:
「台灣新文學之父」的賴和,在日本殖民統治時代,雖然漢文造詣深厚,但多方努力用本
土話語來發表文章,總無法完全順遂。
有趣的是 認為抄寫錯誤的是還未見到自稱賴和文學的研究者
而自認為正確的是從事賴和文學研究的學者
先不論到底是冉冉還是由由 畢竟賴和本人也不可能出來解釋
過去唐詩作者違反格律 就說他們故意的 叫做拗救
總之不是抄寫錯誤
也不是人家作者當時根本就不認為他是一首合格的詩
反正就是首好唐詩就對了
賴和文學也近百年歷史
現在光是一個冉由就能不只一種說法
但若在賴和全集中看到自自冉冉的原詩〈乙卯元旦書懷〉
有多少人會覺得寫錯?