簡單來說
就是台灣文化底蘊淺
語意不通也是會一堆白癡不明所以照樣叫好
還有就是
子孫其實也沒有很在意到底阿公想要表達甚麼
賴和的孫子
應該沒有真正很用心的把賴和作品讀完吧
所以以後出包也不用去問他們了
問了應該也是沒用
張大春衝歸衝
基本文人應該要有的底子還是有
不要說甚麼文人相輕
自冉派跟硬凹派的
是不是真的識字都是大問題
他們不夠資格叫做文人
沒有變成文盲就算是萬幸了
※ 引述《Abre (任愉悅)》之銘言:
: FB卦點說明:
: 張大春又出來講話了
: 這次炮的點不在冉字 而是其他
: 大家怎麼看?
: FB連結:
: https://goo.gl/8f3qEr
: FB內容:
: http://imgur.com/ztGzVLc
: 賴和文集的編者搞錯的還不只這一個「冉」字呢!
: 在同一本書、同一頁、同一首詩〈乙卯元旦書懷〉裡,看看第六句,印的是「癡愷還有少
: 兒真」───試問:「癡愷」是個甚麼詞?
: 根據我的詩友、現任教於彰師大的吳東晟勘校判讀,原詩如此:
: 自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。閒陋半存寒士氣
: ,癡獃還有少兒真。近來一筆堪誇說,曾許無邪乙女親。
: 雖然原稿字句增刪塗抹,有些字不易辨識(如名士/寒士、半無/幸無、半存/幸存),
: 這些都可以商量推敲,唯白紙黑字的「癡愷」又是怎麼回事?難道要說這個字也得跟從河
: 洛語、客家語來判讀,並且有1900年之後引入的日文為證,以為賴和造詞有本有據,甚至
: 還要建請國教院編入國語文辭典嗎?
: 說了半天,「癡愷」是個甚麼鬼東西呢?原來就是「癡獃」啊!賴和原稿如此,要不要說
: 明更正呢?要不要加註解釋呢?事實上,我的判斷就是:賴和行文,粗疏隨手,這根本談
: 不上理念是非、價值高下,本來就是手稿經常出現的技術問題。像是「由」字寫歪了、「
: 獃」字寫錯了,都可以經由出版者檢視校勘,稽考印證為上,而不是將錯就錯,望文生義
: 、甚至捏造發明。
: 萬事請溯其源:賴和這部集子主事的編者──我就不直陳其名了──若不能扛起粗略行事
: 、欠缺專業的責任,誤導白目之總統府花費公帑印製笑柄賀歲,還要把文過飾非、指鹿為
: 馬的惡行轉諸賴和,誣其原文、泯其本意,這種行徑是讀過幾天書的人、或聲稱十分敬重
: 賴和的人該幹的事嗎?
: 我還是不免要說:讓一位過世七十多年的台灣文壇前輩捲入這一起與他的創作無關、與他
: 的思想無關、與他的為人行事更無關的風波,縮頭避事的人不該慚愧嗎?望文曲解的人不
: 該慚愧嗎?花了納稅人的錢印製浮詞濫語,不計魯魚亥豕、郢書燕說之誤,而逕作壁上觀
: 的總統府,以及趨炎附勢、見風使舵、聲言要將明知是誤判曲解的生造詞語納入國語文辭
: 典的國教院不該慚愧嗎?
: 我擔心的還有媒體,媒體健忘憊懶、人散事熄就不說了,哪一天報導說賴和「聽到這件事
: 本人也相當緊張」,我都不會意外。反正文教就是這麼一天一天被摧毀的。