作者:
dddddd (置他人之死生於度外)
2017-01-09 00:41:41※ 引述《KramaBlast (小心業力引爆)》之銘言:
: 中國人以前都稱呼台灣人為同胞
: 甚至央視春晚節目還會特地向台灣問好
: 不過大多數台灣人早就不跟中國人來這套,最近聽到用支那來稱中國
: 又看見PTT上一堆支那人一直狂跳腳
: 說個我自己在外的經驗好了
: 有次在外旅遊排隊,前面是一個中國大媽 (會排隊已經算很厲害)
: 聽到我說中文就轉身問我是中國人嗎?
: 我說我不是中國人,她說 我中文說得很好,反問我是哪國人
: 我笑了一下,直接說台灣人
: 那位中國大媽瞬間玻璃碎了滿地,開始跟他的隊友碎碎念
: 好像每種說法都會聽到碎玻璃聲,真的不知道中國人為什麼會這樣
: 有沒有要如何稱中國人的八卦?
這問題我考慮過 支那這詞日本人"也"用過 所以有人很不能接受
那就新創別的稱呼就好
牆國(O) 強國(X)
稱他們強國 是當美日俄德等國家都是死人? 但牆國這稱呼實至名歸
不但有實體的古長城 還有新的萬里關鍵詞防火牆 能防止國民覺醒
德國的柏林圍牆沒了 以巴的哭牆不成氣候 唯有共產中國能稱牆國
俎國(O) 祖國(X)
俎 音同祖 切菜用的砧板
國為刀俎 民為魚肉 看看最近的灰霾維穩行動就能知道了
國家機器隨意切割小民不在話下 俎國的稱呼名符其實
可惜強國俎國這兩詞只有看到字體才知道差異 大概只能用在文章裡
口頭上分不出來 除非說出後再刻意說明 但這又落了下乘
不過網路上打打嘴砲應該夠用了
期待有人有更好的口頭取代用辭了
不過只要行為一日不改變 換個稱呼只是讓另一稱呼遲早變得和原本稱呼同義而已