[問卦] 即席翻譯者真的會照實翻嗎?

作者: longwayway (路人甲)   2017-01-13 02:07:21
不同語言的陣營面對面交手,
當即席翻譯的人,
就非常重要了。
如果A方老大在嗆聲,
像是說「我要砍了你的腿」,
翻譯會照實翻嗎?
還是會美化,
改說「我要接上你的腿」?
那一種才是稱職的翻譯?
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2016-01-13 02:07:00
參考[美麗人生]
作者: YummyBosh (帥氣火迷)   2016-01-13 02:07:00
葵つかさ我老婆
作者: wasijohn (咖咩哈咩哈)   2017-01-13 02:08:00
不會
作者: cy4750 (CY)   2017-01-13 02:08:00
島兒鹿
作者: jetalpha (月迷風影)   2017-01-13 02:09:00
我要用蜜蠟把你的腿毛撕掉(物理美化
作者: cg0444 (鹽烤頭蓋骨)   2017-01-13 02:21:00
我有個朋友明明會講中文 連驚喜也聽不懂 還要別人翻譯
作者: jojoStar (白金之星)   2017-01-13 02:24:00
去看電影葉問1 那個神翻譯 救了業問一命
作者: dinena (dd)   2017-01-13 02:24:00
師爺
作者: Dinenger (低能兒)   2017-01-13 02:34:00
翻譯翻譯 是什麼他媽的叫他媽的驚喜?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com