※ 引述《asianDUB (教員子女)》之銘言:
: 一堆人講到superdry都說「潮牌」
: 就連台灣新聞講到superdry也會強調「潮牌」
: 印象中所謂的潮牌
: 是所謂美國supreme、stussy、英國palace、日本neighborhood、
: undercover、visvim、A Bathing Ape…這種的
: 但superdry充其量只是國外outlet牌
: 一天到晚在outlet大特賣
: 國外電商也一天到晚8折5折全球免運
: 為什麼來到台灣就升級成「潮牌」了?有卦嗎?
superdry被稱為潮牌,本人我也十分不認同
superdry就字面上翻譯就是超級乾燥的意思
廠商則是翻成比較酷的極度乾燥
不管是哪個名字怎麼看都跟潮沒關係
反而說成是潮牌會混淆superdry 這名字的初衷
所以請不要再把superdry 說成潮牌了
衣服一點都不潮,超級乾的好嗎?
請叫它們"乾牌",極度乾燥的乾
差不多是這樣啦