PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦] Hotel很難翻譯的八卦
作者:
dans
(Go for the eye)
2017-01-15 02:18:21
Hotel 睡覺的地方
在台灣翻譯成「飯店」,但是不賣飯
在大陸翻譯成「酒店」,但是不賣酒
不賣飯也不賣酒的 Hotel 要怎麼翻譯才對味?
取半音譯叫「齁店」刻以嗎?
有沒有Hotel這個字很難翻譯的八卦?
作者:
Cybershit
(BMI<18der肥宅)
2016-01-15 02:18:00
叫旅館不好嗎
作者:
watashiD
(watashiD)
2016-01-15 02:18:00
不然改叫旅店?
作者:
arrenwu
(鍵盤的戰鬼)
2017-01-15 02:19:00
Hotel 很多都有餐廳啊
作者:
holsety
2017-01-15 02:19:00
誰說沒賣飯
作者:
mimi1020b
(法海不是不懂愛)
2017-01-15 02:20:00
誰TM跟你說飯店不賣飯
作者: ogisun
2017-01-15 02:20:00
阿不就旅館
作者:
swommy
(鮪魚)
2017-01-15 02:20:00
旅宿業 旅館 旅店
作者:
jeter17
(smart1599)
2017-01-15 02:22:00
厚德祿
作者:
bullchry
(哈)
2017-01-15 02:22:00
那Hostel該怎麼翻... ?
作者: cchlouis (cchlouis)
2017-01-15 02:23:00
誰跟你說不賣酒
作者:
BlueBird5566
(生日56)
2017-01-15 02:25:00
叫修幹店
作者:
luciffar
(自動手槍人偶)
2017-01-15 02:25:00
INN 宿屋
作者:
imjungyi923
(我是小旋風)
2017-01-15 02:25:00
旅館
作者:
luciffar
(自動手槍人偶)
2017-01-15 02:27:00
客棧
作者:
BDrip
(藍光~)
2017-01-15 02:32:00
Motel怎麼翻?
作者: Chengzer
2017-01-15 02:34:00
旅館與客棧是較合理的稱呼。叫酒店或飯店有點奇怪主力不是賣飯與賣酒,為何會稱飯店酒店?
作者:
aero0413
(想要的太多需要的不多)
2017-01-15 02:38:00
摸貼露
作者:
ga502020
(ca03262100)
2017-01-15 02:41:00
懶得噓
作者: sbinayu (小濱)
2017-01-15 03:09:00
Hotel旅店,Motel車旅店
繼續閱讀
Re: [問卦] 五月天最強專輯是哪張?
MT6797
Re: [新聞] 大家都不捐血了...血液庫存量一路崩
shrines
[新聞] 不二良設計台北燈節 透露突破傳統融合現
shinmoner
Re: [問卦] 蘭陵王為什麼不自己救北齊?
aaagun
Re: [問卦] 台灣大學真的有鬼嗎?
freedomku
Re: [新聞] 陸App空氣品質指數破5百 竟遭整改
NCKUer
[問卦] 台灣養貓人口超越養狗了嗎?
fantasibear
[問卦] 每天說愛我ㄧ百遍
andychen0727
Re: [新聞] 吳敦義競選曲罵聲一片「難聽的程度簡直奇
cruelgentle
Re: [問卦] 日本天皇的祖先是中國人徐福?
yahe0526
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com