「極度乾燥」上的日文 原來是這個意義
蘋果日報
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/life/20170116/1036220
日前台中一名大學生騎車摸黑衝合歡山,卻因為衣物太單薄擋不住9度低溫,
差點失溫凍死,他身上穿著潮牌「極度乾燥(Superdry)」,意外成為網友熱議話題。
近年來「極度乾燥(Superdry)」在台灣超夯,但你知道為何這個明明是英國的品牌,
衣物上卻寫的一堆日文字,品牌名「極度乾燥(Superdry)」 又是什麼意思呢?
時尚網站「Heaven Raven」在部落格撰文指出
「極度乾燥(しなさい)」名稱的由來,
其實是2位創辦人旅日時,喝了《朝日啤酒》一款SUPER DRY啤酒,覺得超好喝,
因此有了靈感,並用翻譯機翻成日文,因此品牌名才叫「極度乾燥(しなさい)」。
那為何「極度乾燥」衣服上總有一堆日文字呢?
創辦人James Holder曾接受《Esquire》訪問時坦承,
這些款式是他對日本圖像的熱愛,他相當喜愛日本大膽文字和明亮色彩的風格。
「Heaven Raven」文中也強調:
「基本上就是用日文讓商品看起來更好看,但文字上不代表任何意思。」
妙的是,這個充滿日文字的品牌,在日本卻沒有半間店,
日本甚至還有節目探討這個利用日文字爆紅的「極度乾燥」詭異現象。
(盧麗蓮/綜合報導)