這個單字感覺很難湊成句子,看到幾本參考書,翻成中文感覺怪怪的,有人對這個單字很
厲害的嗎?
defence against抵抗
has a prejudice against something,翻成對什麼有偏見,有prejudise就好,為什麼加
against?
作者:
VVizZ (我很窮)
2017-01-18 16:58:00高興
作者:
GSHARP (Mr.Q)
2017-01-18 16:58:00#你可以不要翻成中文
作者:
seabox (歐陽盒盒)
2017-01-18 16:58:00再一次
作者:
meowchen (喵勸 ㄟ(|v|)
2017-01-18 16:59:00有st 感覺很潮
作者:
tmwolf (魯神)
2017-01-18 16:59:00具有對象性
作者:
birdy590 (Birdy)
2017-01-18 16:59:00你需要的是文法書 @@
作者:
Hateson (曾經滄海難為水)
2017-01-18 16:59:00Prejudice 這邊是名詞吧
作者: hsuaba (噗寶) 2017-01-18 17:04:00
當介系詞用吧 我沒有很會文法
go/am against才是違背 這裡的go/be 才是動詞.....你該換一本書了
不要用中翻英來思考字的詞性好嗎呵呵against 就只能當介系詞用= =
The house was insured against fire