Re: [問卦] 有沒有清末條約文本內容的八卦

作者: aa3ch (啥利破特)   2017-02-03 22:51:11
以對外條約而言的話,前期比較常跟清朝簽條約的國家是俄國
尼布楚條約的滿文本裡,清朝的自稱是「dulimbai gurun」,「中國」的意思
你可能會問,那漢文本呢?
不好意思,尼布楚條約沒有漢文本
清朝跟俄國之間的條約,直到1858年的天津條約才開始有漢文本
到雍正年間的恰克圖界約,清朝的自稱則是「daicing gurun」,「大清國」
一直到清末,條約上基本上都自稱「大清國」
不過「大清國」的滿文到晚清的時候有了一些改變,變成「amba daicing gurun」
amba是「大」的意思,所以照著字面翻議會變成「大大清國」
這是因為條約中往往將對方的國家稱為「大英國」、「大日國」等等
例如大英國的滿文就是amba ing gurun,「大清國」前面不也加個amba的話,感覺不對等
對俄國皇帝的稱謂也有所改變
前期稱其為cagan han,cagan的意思是白色,han是大汗
對滿蒙游牧民族而言,一個民族最高的權威者當然就叫大汗
白人的大汗,就叫cagan han
但晚清時也用漢文「皇帝」的音譯字hvwangdi來統一稱呼外國皇帝
無獎徵答:請問大布國、大日國、大西洋國分別是什麼國家呢?
猜對沒獎品XD
※ 引述《vorfeed01 (Stian)》之銘言:
: 有關大清帝國的國號解釋,在維基百科有這麼一句
: "對外自稱大清帝國或大清國,又有稱為中華大清國、中國等等名稱"
: 在參考資料部分又有如下說明:
: "...「中華大清國」見於《中美天津條約》、《望廈條約》等。
: 而在條約內文,清政府通常簡稱為「中國」,如《中英續訂藏印條約》第二款..."
: 先不吐槽清政府通常簡稱中國卻只在某一條約其中一款有出現這樣的稱呼,
: 在維基文庫的條約文本內容大致符合上述說法,但是其實我對維基文庫的正確性存疑
: 而以上提到的三個條約正本皆存於台北故宮博物館,
: 不知是否有鄉民仔細看過條約原文正本,
: 或是有清楚的正本照片可以證實或否證維基文庫的內容?
作者: yoyodio (廢材毋需多言)   2017-02-03 22:53:00
大西洋國=葡萄牙
作者: MJdavid (我剛出社會)   2017-02-03 22:54:00
大清是正式國號呀 跟大元、大明一樣 不是單字國
作者: Submariner (潛水者)   2017-02-03 23:00:00
大布國就德國吧 大日國是日本?
作者: yoyodio (廢材毋需多言)   2017-02-03 23:02:00
大布國=普魯士?
作者: Yenfu35 (廣平君)   2017-02-03 23:10:00
大日國是西班牙嗎?
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2017-02-03 23:38:00
滿文系?
作者: khara (高陽酒徒)   2017-02-03 23:40:00
其實一度荷蘭也被叫「大和國」,又是個跟日本混淆的例子又amba daicing不必等到條約,乾隆碑銘就有,漢譯「皇清」皇者,大也。是很恰當的訓釋。另外清朝自命繼承「中國」也很清楚:http://imgur.com/a/IGhLo但這個「中國」已不再是明朝那種偏狹自守的中國了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com